TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm ghét (DISGUST) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of disgust in modern English and Vietnamese

Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm ghét (DISGUST) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of disgust in modern English and Vietnamese

 2014.
 tr. 3-17 Trường Đại học Hà Nội. English ISSN: 08683409
Tác giả CN Nguyễn, Văn Trào
Nhan đề dịch
Nhan đề Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm ghét (DISGUST) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of disgust in modern English and Vietnamese / Nguyễn Văn Trào.
Thông tin xuất bản 2014.
Mô tả vật lý tr. 3-17
Tùng thư Trường Đại học Hà Nội.
Tóm tắt Lý thuyết ẩn dụ ý niệm nhận định rằng “chúng ta chỉ có thể hiểu được tư duy trừu tượng thông qua việc dùng ẩn dụ” (Goatly, 1997 p. 14). Bởi vậy, ẩn dụ có vai trò rất quan trọng và thường được dùng để biểu đạt tình cảm (Fainsilber & Ortony, 1987). Bài viết này sẽ tập trung trình bày tình cảm disgust trong tiếng Anh và tình cảm ‘GHÉT’ (Ố) trong tiếng Việt được ý niệm hóa như thế nào đồng thời sẽ thảo luận những nét tương đồng và dị biệt của quá trình ý niệm hóa tình cảm này giữa hai thứ tiếng. Bài viết cũng muốn khẳng định rằng ẩn dụ và hoán dụ hiện diện trong các thành ngữ biểu thị tình cảm GHÉT (‘disgust’) có mối liên hệ chặt chẽ không chỉ với yếu tố tâm-sinh lý học, mà còn gắn liền với văn hoá dân tộc của người bản ngữ.
Tóm tắt The revolutionary argument of conceptual metaphor theory is that “abstract thought is only possible through the use of metaphor” (Goatly, 2007, p. 14). For this reason, metaphor is necessary and frequently utilized to express emotions (Fainsilber&Ortony, 1987). This article shows how disgust, an abstract concept, is metaphorically conceptualized in English and Vietnamese. The article then discusses the commonalities and mismatches in conceptualizing disgust between the two languages. The article also aims to indicate that metaphors and metonymies involved in the idioms that denote disgust have a strong link not only to physiological, but also to cultural, influences.
Thuật ngữ chủ đề Ngôn ngữ-Nghiên cứu.
Từ khóa tự do English.
Từ khóa tự do Metaphor.
Từ khóa tự do Vietnamese.
Từ khóa tự do Tiếng Anh.
Từ khóa tự do Cross-culture.
Từ khóa tự do Ẩn dụ.
Từ khóa tự do Tiếng Việt.
Nguồn trích Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ- 2014, Số 38.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00131142
0022
00441410
005202303131023
008140516s2014 vm| a 000 0 eng d
0091 0
022[ ] |a 08683409
035[ ] |a 1456373543
039[ ] |a 20241201182852 |b idtocn |c 20230313102338 |d huongnt |y 20140516144107 |z hangctt
041[0 ] |a eng
044[ ] |a vm
100[0 ] |a Nguyễn, Văn Trào
242[0 ] |y eng
245[1 0] |a Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm ghét (DISGUST) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of disgust in modern English and Vietnamese / |c Nguyễn Văn Trào.
260[ ] |c 2014.
300[ ] |a tr. 3-17
362[0 ] |a Số 38 (2014).
362[0 ] |a Vol. 38 (Mar. 2014)
490[0 ] |a Trường Đại học Hà Nội.
520[ ] |a Lý thuyết ẩn dụ ý niệm nhận định rằng “chúng ta chỉ có thể hiểu được tư duy trừu tượng thông qua việc dùng ẩn dụ” (Goatly, 1997 p. 14). Bởi vậy, ẩn dụ có vai trò rất quan trọng và thường được dùng để biểu đạt tình cảm (Fainsilber & Ortony, 1987). Bài viết này sẽ tập trung trình bày tình cảm disgust trong tiếng Anh và tình cảm ‘GHÉT’ (Ố) trong tiếng Việt được ý niệm hóa như thế nào đồng thời sẽ thảo luận những nét tương đồng và dị biệt của quá trình ý niệm hóa tình cảm này giữa hai thứ tiếng. Bài viết cũng muốn khẳng định rằng ẩn dụ và hoán dụ hiện diện trong các thành ngữ biểu thị tình cảm GHÉT (‘disgust’) có mối liên hệ chặt chẽ không chỉ với yếu tố tâm-sinh lý học, mà còn gắn liền với văn hoá dân tộc của người bản ngữ.
520[ ] |a The revolutionary argument of conceptual metaphor theory is that “abstract thought is only possible through the use of metaphor” (Goatly, 2007, p. 14). For this reason, metaphor is necessary and frequently utilized to express emotions (Fainsilber&Ortony, 1987). This article shows how disgust, an abstract concept, is metaphorically conceptualized in English and Vietnamese. The article then discusses the commonalities and mismatches in conceptualizing disgust between the two languages. The article also aims to indicate that metaphors and metonymies involved in the idioms that denote disgust have a strong link not only to physiological, but also to cultural, influences.
650[1 7] |a Ngôn ngữ |x Nghiên cứu.
653[0 ] |a English.
653[0 ] |a Metaphor.
653[0 ] |a Vietnamese.
653[0 ] |a Tiếng Anh.
653[0 ] |a Cross-culture.
653[0 ] |a Ẩn dụ.
653[0 ] |a Tiếng Việt.
773[ ] |t Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ |g 2014, Số 38.
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0