THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
汉译本《宠儿》与《娇女》中的黑人身份构建
章, 汝雯
[中國外文出版發行事業局],
2013.
北京 :
tr. 59-63.
中文
ISSN: 1000873X
Ngôn ngữ học
Dịch thuật
身份构建
汉译
Người da đen
Xây dựng bản sắc
话语张力
黑人
Mô tả
Marc
Tác giả CN
章, 汝雯
Nhan đề dịch
Xây dựng thân phận người da đen trong bản tiếng Trung "Sủng Nhi" và "Kiều nữ"
Nhan đề
汉译本《宠儿》与《娇女》中的黑人身份构建 / 章汝雯
Thông tin xuất bản
北京 :[中國外文出版發行事業局],2013.
Mô tả vật lý
tr. 59-63.
Tóm tắt
Beloved是托妮·莫里森的代表作,也是她问鼎1993年诺贝尔文学奖的主力作品,政治文化寓意深刻,充斥着意识形态的话语张力。本文拟以Beloved的两个汉译本《宠儿》和《娇女》为研究对象,深入剖析译本在黑人身份构建过程中的得失,指出《宠儿》更能达到《娇女》译者王友轩在"译者序"中阐述的翻译意图,更成功地转运了他对作品的深层理解.
Thuật ngữ chủ đề
Ngôn ngữ học-
Kỹ năng dịch-
Tiếng Trung Quốc-
TVĐHHN
Từ khóa tự do
Dịch thuật
Từ khóa tự do
身份构建
Từ khóa tự do
汉译
Từ khóa tự do
Người da đen
Từ khóa tự do
Xây dựng bản sắc
Từ khóa tự do
话语张力
Từ khóa tự do
黑人
Nguồn trích
Chinese translators Journal- 2013, Vol. 34 (222).
Nguồn trích
中国翻译- 2013, 第34卷
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
31283
002
2
004
41578
005
201812041059
008
140528s2013 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
1000873X
035
[ ]
|a
1456406375
039
[ ]
|a
20241129092935
|b
idtocn
|c
20181204105916
|d
huongnt
|y
20140528150041
|z
hangctt
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
章, 汝雯
242
[0 ]
|a
Xây dựng thân phận người da đen trong bản tiếng Trung "Sủng Nhi" và "Kiều nữ"
|y
vie
245
[1 0]
|a
汉译本《宠儿》与《娇女》中的黑人身份构建 /
|c
章汝雯
260
[ ]
|a
北京 :
|b
[中國外文出版發行事業局],
|c
2013.
300
[ ]
|a
tr. 59-63.
362
[0 ]
|a
Vol. 34, No. 6 (Nov. 2013)
520
[ ]
|a
Beloved是托妮·莫里森的代表作,也是她问鼎1993年诺贝尔文学奖的主力作品,政治文化寓意深刻,充斥着意识形态的话语张力。本文拟以Beloved的两个汉译本《宠儿》和《娇女》为研究对象,深入剖析译本在黑人身份构建过程中的得失,指出《宠儿》更能达到《娇女》译者王友轩在"译者序"中阐述的翻译意图,更成功地转运了他对作品的深层理解.
650
[1 7]
|a
Ngôn ngữ học
|x
Kỹ năng dịch
|x
Tiếng Trung Quốc
|2
TVĐHHN
653
[0 ]
|a
Dịch thuật
653
[0 ]
|a
身份构建
653
[0 ]
|a
汉译
653
[0 ]
|a
Người da đen
653
[0 ]
|a
Xây dựng bản sắc
653
[0 ]
|a
话语张力
653
[0 ]
|a
黑人
773
[ ]
|t
Chinese translators Journal
|g
2013, Vol. 34 (222).
773
[ ]
|t
中国翻译
|g
2013, 第34卷
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0