TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
汉-日双语者在日语短语理解中对日语量词的通达. c陈俊, 何朝丹, 张积家, 徐可.

汉-日双语者在日语短语理解中对日语量词的通达. c陈俊, 何朝丹, 张积家, 徐可.

 2013.
 tr. 227-240. 中文 ISSN: 10000429
Tác giả CN 陈, 俊.
Nhan đề dịch The lexical access of Japanese classifiers in language comprehension of Chinese-Japanese speakers.
Nhan đề 汉-日双语者在日语短语理解中对日语量词的通达. /c陈俊, 何朝丹, 张积家, 徐可.
Thông tin xuất bản 2013.
Mô tả vật lý tr. 227-240.
Tóm tắt Previous studies found that classifier systems of Chinese and Japanese share similarities and differences when enumerating objects. To investigate how Chinese-Japanese speakers process semantically- similar or-different homographic classifiers during the comprehension of Japanese noun phrases, a priming paradigm was. conducted in two experiments. In Experiment 1, participants’ performances on grammatical decision tasks decreased with increasing stimulus onset asynchrony (SOA) when nouns with the same classifier in Chinese and Japanese were used as priming words, showing a cross-linguistic facilitation effect. In Experiment 2, nouns with different classifiers in both languages were used as priming words. In this case, participants’ performances tended to increase with increasing SOA while priming words were processed sufficiently; hence a cross-linguistic interference effect was found. The data of the two experiments suggested that the lexical access of Japanese classifiers is a result of the resonance and co-activation between nouns and classifiers in both languages; meanwhile, similarities and differences of the two classifier systems might exert different influences on the process of Chinese-Japanese speakers’ lexical access of classifiers.
Tóm tắt 本文采用启动范式考察汉-日双语者在日语短语理解中对汉日同形同义量词和汉日同形异义量词的通达,探讨汉语量词对日语量词通达的影响。实验1发现,在汉、日量词一致的名词启动下,受试对日语短语的合法性判断随着SOA延长而加快,出现跨语言促进效应。实验2发现,在汉、日量词不一致名词启动下,当启动名词得到充分加工时,受试对日语短语的合法性判断随着SOA延长而变慢,出现跨语言干扰效应。整个研究表明,在汉-日双语者的日语短语理解中,日语量词通达是两种语言的名词和量词共振激活的过程。汉语量词和日语量词的共通性和差异性对汉-日双语者日语量词的通达产生了不同的影响。
Thuật ngữ chủ đề Ngôn ngữ-Tiếng Trung Quốc-Tiếng Nhật Bản-TVĐHHN
Từ khóa tự do Lượng từ tiếng Nhật.
Từ khóa tự do Song ngữ Trung - Nhật.
Từ khóa tự do 汉-日双语者.
Từ khóa tự do 短语理解.
Từ khóa tự do 量词通达.
Tác giả(bs) CN 张, 积家.
Tác giả(bs) CN Zhang, Jijia.
Tác giả(bs) CN Chen, Jun.
Tác giả(bs) CN He, Chaodan.
Tác giả(bs) CN Xu, Ke.
Tác giả(bs) CN 何, 朝丹.
Tác giả(bs) CN 徐, 可.
Nguồn trích Foreign language teaching and research.- 2013, Vol. 45, No.2.
Nguồn trích 外语教学与研究- 2013, 第45卷.第2期
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00132824
0022
00443197
005201812171626
008141201s2013 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 10000429
035[ ] |a 1456413516
039[ ] |a 20241129113817 |b idtocn |c 20181217162642 |d huongnt |y 20141201110207 |z haont
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 陈, 俊.
242[ ] |a The lexical access of Japanese classifiers in language comprehension of Chinese-Japanese speakers. |y eng
245[1 0] |a 汉-日双语者在日语短语理解中对日语量词的通达. /c陈俊, 何朝丹, 张积家, 徐可.
260[ ] |c 2013.
300[ ] |a tr. 227-240.
362[0 ] |a Vol. 45, No. 2 (Mar. 2013)
520[ ] |a Previous studies found that classifier systems of Chinese and Japanese share similarities and differences when enumerating objects. To investigate how Chinese-Japanese speakers process semantically- similar or-different homographic classifiers during the comprehension of Japanese noun phrases, a priming paradigm was. conducted in two experiments. In Experiment 1, participants’ performances on grammatical decision tasks decreased with increasing stimulus onset asynchrony (SOA) when nouns with the same classifier in Chinese and Japanese were used as priming words, showing a cross-linguistic facilitation effect. In Experiment 2, nouns with different classifiers in both languages were used as priming words. In this case, participants’ performances tended to increase with increasing SOA while priming words were processed sufficiently; hence a cross-linguistic interference effect was found. The data of the two experiments suggested that the lexical access of Japanese classifiers is a result of the resonance and co-activation between nouns and classifiers in both languages; meanwhile, similarities and differences of the two classifier systems might exert different influences on the process of Chinese-Japanese speakers’ lexical access of classifiers.
520[ ] |a 本文采用启动范式考察汉-日双语者在日语短语理解中对汉日同形同义量词和汉日同形异义量词的通达,探讨汉语量词对日语量词通达的影响。实验1发现,在汉、日量词一致的名词启动下,受试对日语短语的合法性判断随着SOA延长而加快,出现跨语言促进效应。实验2发现,在汉、日量词不一致名词启动下,当启动名词得到充分加工时,受试对日语短语的合法性判断随着SOA延长而变慢,出现跨语言干扰效应。整个研究表明,在汉-日双语者的日语短语理解中,日语量词通达是两种语言的名词和量词共振激活的过程。汉语量词和日语量词的共通性和差异性对汉-日双语者日语量词的通达产生了不同的影响。
650[0 7] |a Ngôn ngữ |z Tiếng Trung Quốc |z Tiếng Nhật Bản |2 TVĐHHN
653[0 ] |a Lượng từ tiếng Nhật.
653[0 ] |a Song ngữ Trung - Nhật.
653[0 ] |a 汉-日双语者.
653[0 ] |a 短语理解.
653[0 ] |a 量词通达.
700[0 ] |a 张, 积家.
700[0 ] |a Zhang, Jijia.
700[0 ] |a Chen, Jun.
700[0 ] |a He, Chaodan.
700[0 ] |a Xu, Ke.
700[0 ] |a 何, 朝丹.
700[0 ] |a 徐, 可.
773[ ] |t Foreign language teaching and research. |g 2013, Vol. 45, No.2.
773[ ] |t 外语教学与研究 |g 2013, 第45卷.第2期
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0