THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
立民与立国中国现代国家构建中的话语选择 =
: From Citizen-building to State-building How Intellectuals Imaged the Political Discourse in Modern China?.
Guo, Zhonghua.
56-62 p.
中文
ISSN: 16727320
Discourse.
现代性.
翻译.
话语.
Citizen.
Modern state.
Translation modernity.
现代国家.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Guo, Zhonghua.
Nhan đề
立民与立国:中国现代国家构建中的话语选择 = From Citizen-building to State-building: How Intellectuals Imaged the Political Discourse in Modern China?. /Guo Zhonghua.
Mô tả vật lý
56-62 p.
Tóm tắt
With China gradually fell into the abyss of colony and semi-colony of foreign powers during the second half of 19th Century,Chinese intellectuals realized that Chinese modern state-building must base on the project of citizen-building which could be achieved by translating Western"citizen"concept.The translation of citizen concept in China roughly experienced three periods from the mid-19Century to the May 4th Movement which happened in 1919:the period of multiple translation approach,the period of statist approach and the period of individualist approach.During these periods,not only"citizen"was translated into different Chinese terms,but also was endowed with different connotations.These terms and connotations reflected different Chinese modern state blueprints intellectuals envisaged.The translation of"citizen"in China exhibited that the translation of an important political concept is not just a literal process between different languages,but also an important political movement of questing for"modernity".
Tóm tắt
随着近代中国越来越陷入殖民地、半殖民地的深渊,知识分子日益认识到必须取道国民性改造的路径来建立中国的现代国家,翻译西方citizen概念则是实现国民性改造的重要手段之一。从19世纪中期到五四运动前夕,citizen在中国的翻译大致经历过三个发展阶段:翻译术语多元化的阶段、国家主义的国民观阶段和个人主义的国民观阶段。在这些阶段中,不仅citizen被翻译成不同的术语,而且还被赋予不同的涵义。这些术语和涵义后面隐含着知识分子对于中国现代国家的不同构想。citizen在当时的汉译方式表明,术语翻译并不仅仅是一个从文本到文本的过程,而且是一种重要的政治活动,具有明显的"翻译现代性"含意。
Từ khóa tự do
Discourse.
Từ khóa tự do
现代性.
Từ khóa tự do
翻译.
Từ khóa tự do
话语.
Từ khóa tự do
Citizen.
Từ khóa tự do
Modern state.
Từ khóa tự do
Translation modernity.
Từ khóa tự do
现代国家.
Nguồn trích
Wuhan Universiy Journal.- 2014, Vol. 67.
Nguồn trích
武汉大学学报. 哲学社会科学版g2014, 第67卷.-
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
34100
002
2
004
44508
008
150605s ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
16727320
035
[ ]
|a
1456380713
039
[ ]
|a
20241129132654
|b
idtocn
|c
|d
|y
20150605092709
|z
haont
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
Guo, Zhonghua.
245
[1 0]
|a
立民与立国:中国现代国家构建中的话语选择 =
|b
From Citizen-building to State-building: How Intellectuals Imaged the Political Discourse in Modern China?. /
|c
Guo Zhonghua.
300
[ ]
|a
56-62 p.
362
[0 ]
|a
Vol. 67, No. 3 (May 2014)
520
[ ]
|a
With China gradually fell into the abyss of colony and semi-colony of foreign powers during the second half of 19th Century,Chinese intellectuals realized that Chinese modern state-building must base on the project of citizen-building which could be achieved by translating Western"citizen"concept.The translation of citizen concept in China roughly experienced three periods from the mid-19Century to the May 4th Movement which happened in 1919:the period of multiple translation approach,the period of statist approach and the period of individualist approach.During these periods,not only"citizen"was translated into different Chinese terms,but also was endowed with different connotations.These terms and connotations reflected different Chinese modern state blueprints intellectuals envisaged.The translation of"citizen"in China exhibited that the translation of an important political concept is not just a literal process between different languages,but also an important political movement of questing for"modernity".
520
[ ]
|a
随着近代中国越来越陷入殖民地、半殖民地的深渊,知识分子日益认识到必须取道国民性改造的路径来建立中国的现代国家,翻译西方citizen概念则是实现国民性改造的重要手段之一。从19世纪中期到五四运动前夕,citizen在中国的翻译大致经历过三个发展阶段:翻译术语多元化的阶段、国家主义的国民观阶段和个人主义的国民观阶段。在这些阶段中,不仅citizen被翻译成不同的术语,而且还被赋予不同的涵义。这些术语和涵义后面隐含着知识分子对于中国现代国家的不同构想。citizen在当时的汉译方式表明,术语翻译并不仅仅是一个从文本到文本的过程,而且是一种重要的政治活动,具有明显的"翻译现代性"含意。
653
[0 ]
|a
Discourse.
653
[0 ]
|a
现代性.
653
[0 ]
|a
翻译.
653
[0 ]
|a
话语.
653
[0 ]
|a
Citizen.
653
[0 ]
|a
Modern state.
653
[0 ]
|a
Translation modernity.
653
[0 ]
|a
现代国家.
773
[ ]
|t
Wuhan Universiy Journal.
|g
2014, Vol. 67.
773
[ ]
|t
武汉大学学报. 哲学社会科学版g2014, 第67卷.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0