TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Một vài kĩ xảo trong dịch Trung - Việt

Một vài kĩ xảo trong dịch Trung - Việt

 2015
 121-122 tr. Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. Tiếng Việt ISSN: 08683409
Tác giả CN Nguyễn, Thị Hồng Nhân.
Nhan đề dịch Some methods of Chinese Vietnamese translation.
Nhan đề Một vài kĩ xảo trong dịch Trung - Việt / Nguyễn Thị Hồng Nhân.
Thông tin xuất bản 2015
Mô tả vật lý 121-122 tr.
Tùng thư Hội Ngôn ngữ học Việt Nam.
Tóm tắt Translating Chinese into Vietnamese has common points on methods of translating, but also has its own characteristics. This article mentions some methods and techniques in Chinese Vietnamese translation. In addition to these measures, the usual technique like adding or separating sentences, we also need to pay attention to other things suc as the receivers of the translation, especially avoiding overused Sino-Vietnamese.
Thuật ngữ chủ đề Dịch-Phương pháp-Kỹ thuật-Tiếng Trung Quốc-Tiếng Việt-TVĐHHN.
Từ khóa tự do Tiếng Trung Quốc.
Từ khóa tự do Chinese.
Từ khóa tự do Method.
Từ khóa tự do Techinique.
Từ khóa tự do Vietnamese translation.
Từ khóa tự do Dịch.
Từ khóa tự do Kỹ thuật.
Từ khóa tự do Phương pháp.
Từ khóa tự do Tiếng Việt.
Nguồn trích Ngôn ngữ và đời sống- 2015, Số 10 (240).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00135952
0022
00446399
005201812201623
008151111s2015 vm| vie
0091 0
022[ ] |a 08683409
035[ ] |a 1456376504
039[ ] |a 20241201153210 |b idtocn |c 20181220162308 |d huongnt |y 20151111091049 |z ngant
041[0 ] |a vie
044[ ] |a vm
100[0 ] |a Nguyễn, Thị Hồng Nhân.
242[ ] |a Some methods of Chinese Vietnamese translation. |y eng
245[1 0] |a Một vài kĩ xảo trong dịch Trung - Việt / |c Nguyễn Thị Hồng Nhân.
260[ ] |c 2015
300[ ] |a 121-122 tr.
362[0 ] |a Số 10 (240) 2015.
490[0 ] |a Hội Ngôn ngữ học Việt Nam.
520[ ] |a Translating Chinese into Vietnamese has common points on methods of translating, but also has its own characteristics. This article mentions some methods and techniques in Chinese Vietnamese translation. In addition to these measures, the usual technique like adding or separating sentences, we also need to pay attention to other things suc as the receivers of the translation, especially avoiding overused Sino-Vietnamese.
650[1 7] |a Dịch |x Phương pháp |x Kỹ thuật |x Tiếng Trung Quốc |x Tiếng Việt |2 TVĐHHN.
653[0 ] |a Tiếng Trung Quốc.
653[0 ] |a Chinese.
653[0 ] |a Method.
653[0 ] |a Techinique.
653[0 ] |a Vietnamese translation.
653[0 ] |a Dịch.
653[0 ] |a Kỹ thuật.
653[0 ] |a Phương pháp.
653[0 ] |a Tiếng Việt.
773[ ] |t Ngôn ngữ và đời sống |g 2015, Số 10 (240).
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0