THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
美国生态文学在中国的译介研究
马, 军红.
[中國外文出版發行事業局],
2015.
北京市 :
32-37 pages.
中文
ISSN: 1000873x
Language
倾向自然写作的译介
多重身份的“学院派译者”
生态文化的传播.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
马, 军红.
Nhan đề
美国生态文学在中国的译介研究 / 马军红.
Thông tin xuất bản
北京市 :[中國外文出版發行事業局],2015.
Mô tả vật lý
32-37 pages.
Tóm tắt
本文从译介的视角考察了美国生态文学在中国的传播、接受与影响。论文系统描述了国内译介美国生态文学的概况,剖析了其译介特征,如:偏爱自然写作与荒野叙事、多重身份的学院派译者,并指出译介相对滞后的原因和译介的文学价值。此外,笔者认为在翻译、生态文化与社会之间存在着一定的互动关系。面对工业时代或后工业时代的消费主义和商业主义,作家与译者都可以成为生态责任和生态意识的代言。在某种程度上,对生态文学的译介可以促进生态文学文化的传播,继而建构一个"情感型"的生态社会和生态文明。
Thuật ngữ chủ đề
Language-
Translation-
Translatability.
Từ khóa tự do
倾向自然写作的译介
Từ khóa tự do
多重身份的“学院派译者”
Từ khóa tự do
生态文化的传播.
Nguồn trích
中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(04).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000cab a2200000 a 4500
001
36612
002
2
004
47072
008
160114s2015 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
1000873x
035
[ ]
|a
1456376618
039
[ ]
|a
20241202155414
|b
idtocn
|c
20160114105003
|d
ngant
|y
20160114105003
|z
ngant
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
马, 军红.
245
[1 0]
|a
美国生态文学在中国的译介研究 /
|c
马军红.
260
[ ]
|a
北京市 :
|b
[中國外文出版發行事業局],
|c
2015.
300
[ ]
|a
32-37 pages.
362
[0 ]
|a
Vol. 4 (2015)
520
[ ]
|a
本文从译介的视角考察了美国生态文学在中国的传播、接受与影响。论文系统描述了国内译介美国生态文学的概况,剖析了其译介特征,如:偏爱自然写作与荒野叙事、多重身份的学院派译者,并指出译介相对滞后的原因和译介的文学价值。此外,笔者认为在翻译、生态文化与社会之间存在着一定的互动关系。面对工业时代或后工业时代的消费主义和商业主义,作家与译者都可以成为生态责任和生态意识的代言。在某种程度上,对生态文学的译介可以促进生态文学文化的传播,继而建构一个"情感型"的生态社会和生态文明。
650
[1 0]
|a
Language
|x
Translation
|x
Translatability.
653
[0 ]
|a
倾向自然写作的译介
653
[0 ]
|a
多重身份的“学院派译者”
653
[0 ]
|a
生态文化的传播.
773
[ ]
|t
中国翻译 ,Chinese Translators Journal
|g
2015(04).
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0