THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Khoá luận
082:
428.02 LEH
Strategies adopted in English-Vietnamese humor translation in movie subtitling, a case study of American television
Lê, Thu Hà.
Đại học Hà Nội,
2015.
Hà Nội:
vii. 61 p.; 30 cm.
English
Kĩ năng dịch
Tiếng Anh
Dịch phim
Phim phụ đề
Yếu tố hài
Mô tả
Marc
Mượn tài liệu(2)
Đọc tài liệu(1)
Mô tả biểu ghi
ID:
36665
DDC
428.02
Tác giả CN
Lê, Thu Hà.
Nhan đề
Strategies adopted in English-Vietnamese humor translation in movie subtitling, a case study of American television/ Lê Thị Thu Hà; Nguyễn Linh Chi hướng dẫn.
Thông tin xuất bản
Hà Nội:Đại học Hà Nội,2015.
Mô tả vật lý
vii. 61 p.;30 cm.
Phụ chú
A thesis submitted as a requirement for the degree of bachelor of finance and banking.
Thuật ngữ chủ đề
Kĩ năng dịch-
Dịch phim-
TVĐHHN
Từ khóa tự do
Kĩ năng dịch
Từ khóa tự do
Tiếng Anh
Từ khóa tự do
Dịch phim
Từ khóa tự do
Phim phụ đề
Từ khóa tự do
Yếu tố hài
Tác giả(bs) CN
Nguyễn, Linh Chi
Địa chỉ
100TK_Kho lưu tổng303001(2): 000085563-4
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000cam a2200000 a 4500
001
36665
002
6
004
47125
005
201806221014
008
160119s2015 vm| eng
009
1 0
035
[# #]
|a
1083167791
039
[ ]
|a
20180622101429
|b
anhpt
|c
20160119122626
|d
tult
|y
20160119122626
|z
quynt
041
[0 ]
|a
eng
044
[ ]
|a
vm
082
[0 4]
|a
428.02
|b
LEH
100
[0 ]
|a
Lê, Thu Hà.
245
[1 0]
|a
Strategies adopted in English-Vietnamese humor translation in movie subtitling, a case study of American television/
|c
Lê Thị Thu Hà; Nguyễn Linh Chi hướng dẫn.
260
[ ]
|a
Hà Nội:
|b
Đại học Hà Nội,
|c
2015.
300
[ ]
|a
vii. 61 p.;
|c
30 cm.
500
[ ]
|a
A thesis submitted as a requirement for the degree of bachelor of finance and banking.
650
[1 7]
|a
Kĩ năng dịch
|x
Dịch phim
|2
TVĐHHN
653
[0 ]
|a
Kĩ năng dịch
653
[0 ]
|a
Tiếng Anh
653
[0 ]
|a
Dịch phim
653
[0 ]
|a
Phim phụ đề
653
[0 ]
|a
Yếu tố hài
655
[ 7]
|a
Khóa luận
|x
Kĩ năng dịch
|2
TVĐHHN
700
[0 ]
|a
Nguyễn, Linh Chi
|e
hướng dẫn
852
[ ]
|a
100
|b
TK_Kho lưu tổng
|c
303001
|j
(2): 000085563-4
890
[ ]
|a
2
|c
1
|b
0
|d
2
Dòng
Mã vạch
Bản sao
Nơi lưu
Tình trạng
Cho phép yêu cầu
1
000085564
2
TK_Kho lưu tổng
Tài liệu chỉ đọc tại Thư viện
#1
000085564
Nơi lưu
TK_Kho lưu tổng
Tình trạng
Tài liệu chỉ đọc tại Thư viện
2
000085563
1
TK_Kho lưu tổng
Tài liệu chỉ đọc tại Thư viện
#2
000085563
Nơi lưu
TK_Kho lưu tổng
Tình trạng
Tài liệu chỉ đọc tại Thư viện
Tài liệu số
1
Strategies adopted in English-Vietnamese humor translation in movie subtitling, a case study of American television/ Lê Thị Thu Hà; Nguyễn Linh Chi hướng dẫn.
›