THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
蒙古学习者特异性汉语易混淆词及其母语影响因素 =
: An Analysis of Mongolian Students’ Chinese Confusable Words and the Factors of Mother Tongue Influence
周, 琳.
2013.
115-124 p.
中文
ISSN: 10035397
L1 influence
Confusable words
Lexical errors
Mongolian students
易混淆词
母语影响
蒙古学生
词语偏误
Mô tả
Marc
Tác giả CN
周, 琳.
Nhan đề
蒙古学习者特异性汉语易混淆词及其母语影响因素 = An Analysis of Mongolian Students’ Chinese Confusable Words and the Factors of Mother Tongue Influence /周琳; 萨仁其其格.
Thông tin xuất bản
2013.
Mô tả vật lý
115-124 p.
Tóm tắt
Most confusion in Chinese words by Mongolian students lies in the confusion between words,apart from a small quantity of the confusion between word and bound morpheme or phrase.The confusion is mainly one-to-one type,the majority of which presents one-way misuse.Most of the right words are of big difference from the misused words in terms of meanings.The main interfering factors that lead to the confusion in specific Chinese words by Mongolian students include sememe mis-analogue,semantic domain mis-analogue,direct translation and the interference of paronym in L1 words.The study of the confusable words among Mongolian students provides valuable materials for dictionary compliers to solve the problem faced by learners with one native language,and meanwhile instills a new insight for learners with two native languages to learn the easily confused words in Chinese.
Tóm tắt
蒙古学习者特异性词语混淆除少量词与不成词语素、词与词组的混淆外,多为词与词之间的混淆,词际关系以一对一混淆为主,多表现为单向误用,大多数当用词与误用词的意义联系较远。蒙古学生特异性汉语易混淆词的母语影响因素主要是:母语词义位误推、母语词义域误推、母语词语直译以及母语同根词的干扰。进行蒙古学习者汉语易混淆词研究,可为单一母语背景学习者汉语易混淆词典编纂提供可资参鉴的基础材料,也为不同母语背景学习者特异性汉语易混淆词研究提供新的视角.
Thuật ngữ chủ đề
L1 influence
Thuật ngữ chủ đề
Confusable words
Thuật ngữ chủ đề
Lexical errors
Thuật ngữ chủ đề
Mongolian students
Từ khóa tự do
易混淆词
Từ khóa tự do
母语影响
Từ khóa tự do
蒙古学生
Từ khóa tự do
词语偏误
Tác giả(bs) TT
萨仁其其格.
Nguồn trích
Applied linguistics.- 2013, No.1.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
37017
002
2
004
47479
008
160229s2013 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
10035397
035
[ ]
|a
1456385571
039
[ ]
|a
20241201155559
|b
idtocn
|c
|d
|y
20160229084713
|z
haont
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
周, 琳.
245
[1 0]
|a
蒙古学习者特异性汉语易混淆词及其母语影响因素 =
|b
An Analysis of Mongolian Students’ Chinese Confusable Words and the Factors of Mother Tongue Influence /
|c
周琳; 萨仁其其格.
260
[ ]
|c
2013.
300
[ ]
|a
115-124 p.
362
[0 ]
|a
No. 1 (2013).
520
[ ]
|a
Most confusion in Chinese words by Mongolian students lies in the confusion between words,apart from a small quantity of the confusion between word and bound morpheme or phrase.The confusion is mainly one-to-one type,the majority of which presents one-way misuse.Most of the right words are of big difference from the misused words in terms of meanings.The main interfering factors that lead to the confusion in specific Chinese words by Mongolian students include sememe mis-analogue,semantic domain mis-analogue,direct translation and the interference of paronym in L1 words.The study of the confusable words among Mongolian students provides valuable materials for dictionary compliers to solve the problem faced by learners with one native language,and meanwhile instills a new insight for learners with two native languages to learn the easily confused words in Chinese.
520
[ ]
|a
蒙古学习者特异性词语混淆除少量词与不成词语素、词与词组的混淆外,多为词与词之间的混淆,词际关系以一对一混淆为主,多表现为单向误用,大多数当用词与误用词的意义联系较远。蒙古学生特异性汉语易混淆词的母语影响因素主要是:母语词义位误推、母语词义域误推、母语词语直译以及母语同根词的干扰。进行蒙古学习者汉语易混淆词研究,可为单一母语背景学习者汉语易混淆词典编纂提供可资参鉴的基础材料,也为不同母语背景学习者特异性汉语易混淆词研究提供新的视角.
650
[0 0]
|a
L1 influence
650
[0 0]
|a
Confusable words
650
[0 0]
|a
Lexical errors
650
[0 0]
|a
Mongolian students
653
[0 ]
|a
易混淆词
653
[0 ]
|a
母语影响
653
[0 ]
|a
蒙古学生
653
[0 ]
|a
词语偏误
710
[2 ]
|a
萨仁其其格.
773
[ ]
|t
Applied linguistics.
|g
2013, No.1.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0