TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
叙事时间和语体的传递纬度鲁迅小说英译研究 =

叙事时间和语体的传递纬度鲁迅小说英译研究 = : Cross-linguistic Transfer of Narrative Tense and Aspect in Translation With English Rendition of Lu Xun’s Stories as an Illustration

 78-84+127 p 中文 ISSN: 1000873x
Tác giả CN 方开瑞;
Nhan đề 叙事时间和语体的传递纬度:鲁迅小说英译研究 = Cross-linguistic Transfer of Narrative Tense and Aspect in Translation: With English Rendition of Lu Xun’s Stories as an Illustration /方开瑞;
Mô tả vật lý 78-84+127 p
Tóm tắt 叙事的三个范畴(时间、语体、语式)分别涉及主题和模仿两个纬度,这两个纬度彼此互动与构建,以取得预期效果。小说译者应充分理解这些关系及意图,以最大限度地传递原文特性。本文以鲁迅小说英译为例,通过深入的叙事和修辞分析,探讨在时间和语体范畴内小说译者如何在上述两个纬度上传递和构建原文特性。
Từ khóa tự do 博尔赫斯.
Từ khóa tự do 国际大都市.
Từ khóa tự do 城中.
Từ khóa tự do 奥斯汀.
Từ khóa tự do 文化边界.
Từ khóa tự do 的里雅斯特.
Từ khóa tự do 翻译理论.
Từ khóa tự do 赫尔墨斯.
Từ khóa tự do 黄浦江畔.
Từ khóa tự do 时间; 语体; 主题与模仿纬度; 小说翻译;
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2016, Vol. 3.7, No.1.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000cab a2200000 a 4500
00140425
0022
00450951
008160615s ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873x
035[ ] |a 1456376969
039[ ] |a 20241129095353 |b idtocn |c 20160615092335 |d ngant |y 20160615092335 |z svtt
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 方开瑞;
245[1 0] |a 叙事时间和语体的传递纬度:鲁迅小说英译研究 = |b Cross-linguistic Transfer of Narrative Tense and Aspect in Translation: With English Rendition of Lu Xun’s Stories as an Illustration / |c 方开瑞;
300[ ] |a 78-84+127 p
362[0 ] |a Vol. 37 No. 1(Jan. 2016)
520[ ] |a 叙事的三个范畴(时间、语体、语式)分别涉及主题和模仿两个纬度,这两个纬度彼此互动与构建,以取得预期效果。小说译者应充分理解这些关系及意图,以最大限度地传递原文特性。本文以鲁迅小说英译为例,通过深入的叙事和修辞分析,探讨在时间和语体范畴内小说译者如何在上述两个纬度上传递和构建原文特性。
653[0 ] |a 博尔赫斯.
653[0 ] |a 国际大都市.
653[0 ] |a 城中.
653[0 ] |a 奥斯汀.
653[0 ] |a 文化边界.
653[0 ] |a 的里雅斯特.
653[0 ] |a 翻译理论.
653[0 ] |a 赫尔墨斯.
653[0 ] |a 黄浦江畔.
653[0 ] |a 时间; 语体; 主题与模仿纬度; 小说翻译;
773[ ] |t 中国翻译 ,Chinese Translators Journal |g 2016, Vol. 3.7, No.1.
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0