THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
lulling the story of the Computer Geek children becoming author* and translators
Sneddon, Raymonde.
2012
p. 435-450
English
Ngôn ngữ
Primary school education.
Dual language.
Literacy.
Bilingualism.
EAL.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Sneddon, Raymonde.
Nhan đề
lulling the story of the Computer Geek: children becoming author* and translators / Raymonde Sneddon
Thông tin xuất bản
2012
Mô tả vật lý
p. 435-450
Tóm tắt
The paper offers a case study of two bilingual girls aged 10, born in London, of Albanian-speaking families who arrived in the UK as refugees. An earlier study, when the girls were aged six, explored the strategies they used as they learned to read with their mothers in Albanian using dual language books. Four years on, supported by a primary school in East London that values the bilingualism of its pupils, the girls have become authors. Based on observation, recordings and transcription, the present study fellows them as they create their own dual language book: composing a joint story in English and translating it into Albanian. Through an analysis of transcripts and observations, the paper explores how the girls face the challenges of translation. Working together in school, without a dictionary, the girls use their own linguistic resources to negotiate meaning and to achieve the close translation that they know is expected in a dual language text. In the process, they reveal to the researcher their understanding of how their languages work. In a reflection on their journey towards biliteracy, they acknowledge the important role played by their teachers in encouraging their bilingual development and reveal their pride in becoming authors
Thuật ngữ chủ đề
Ngôn ngữ-
TVĐHHN.
Từ khóa tự do
Primary school education.
Từ khóa tự do
Dual language.
Từ khóa tự do
Literacy.
Từ khóa tự do
Bilingualism.
Từ khóa tự do
EAL.
Nguồn trích
Language and education- 2012, Vol26, N.5
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
40795
002
2
004
51357
005
202007220913
008
160822s2012 | a 000 0 eng d
009
1 0
035
[ ]
|a
1456370145
039
[ ]
|a
20241125211408
|b
idtocn
|c
20200722091301
|d
huongnt
|y
20160822085448
|z
khiembt
041
[ 0]
|a
eng
100
[ 1]
|a
Sneddon, Raymonde.
245
[1 0]
|a
lulling the story of the Computer Geek: children becoming author* and translators /
|c
Raymonde Sneddon
260
[ ]
|c
2012
300
[ ]
|a
p. 435-450
362
[ 0]
|a
Vol. 26 (September 2012)
520
[ ]
|a
The paper offers a case study of two bilingual girls aged 10, born in London, of Albanian-speaking families who arrived in the UK as refugees. An earlier study, when the girls were aged six, explored the strategies they used as they learned to read with their mothers in Albanian using dual language books. Four years on, supported by a primary school in East London that values the bilingualism of its pupils, the girls have become authors. Based on observation, recordings and transcription, the present study fellows them as they create their own dual language book: composing a joint story in English and translating it into Albanian. Through an analysis of transcripts and observations, the paper explores how the girls face the challenges of translation. Working together in school, without a dictionary, the girls use their own linguistic resources to negotiate meaning and to achieve the close translation that they know is expected in a dual language text. In the process, they reveal to the researcher their understanding of how their languages work. In a reflection on their journey towards biliteracy, they acknowledge the important role played by their teachers in encouraging their bilingual development and reveal their pride in becoming authors
650
[1 7]
|a
Ngôn ngữ
|2
TVĐHHN.
653
[ ]
|a
Primary school education.
653
[ ]
|a
Dual language.
653
[ ]
|a
Literacy.
653
[ 0]
|a
Bilingualism.
653
[0 ]
|a
EAL.
773
[ 0]
|t
Language and education
|g
2012, Vol26, N.5
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0