THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
新常态下中国经济增长的动力和逻辑 = China’s Economic Growth in the New Normal Its Power and Logic
高, 波.
p31-p42+p158
中文
Khoa học xã hội và nhân văn
经济增长.
路径.
逻辑.
新常态.
动力.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
高, 波.
Nhan đề
新常态下中国经济增长的动力和逻辑 = China’s Economic Growth in the New Normal: Its Power and Logic / 高波(GAO Bo).
Mô tả vật lý
p31-p42+p158
Tóm tắt
Having entered a new normal and giving a growth at its middle and high speed,China’s economy is mainly an urban and service economy with high-end industry,which is being driven by innovation and an open economy on a higher level. The new normal is making an opportunity for China’s economy to move on from being an economic giant to being an economic superpower,as well as crises caused by weak growth. The motive force of China’s economic growth in the new normal will be jointly produced by the macro management on the demand side,the structural reform on the supply side,and the innovation of science and technology. Specifically,China’s economy is to develop further if we are to have a market-oriented reform,a synchronized development of "four modernizations",a balanced development among regions,under a development policy that is more open and green. Poverty reduction is vital though tough a job in our efforts to build China into a fairly well-off society
Tóm tắt
中国经济进入新常态,表现出中高速经济增长、城市经济和服务业经济占主导、中高端产业、创新驱动和更高水平的开放经济等特征。新常态提供了中国从经济大国迈向经济强国的新机遇,面临着由增长乏力陷入多重危机的新挑战。在新常态下激发和培育中国经济增长动力,关键靠需求侧宏观管理、供给侧结构性改革和科技创新的综合发力,而市场化改革、"四化同步"发展、区域协调发展、开放发展和绿色发展是推动我国经济增长的基本路径及策略。在全面建成小康社会的过程中,减贫是一项十分重要而艰巨的任务
Thuật ngữ chủ đề
Khoa học xã hội và nhân văn-
TVĐHHN.
Từ khóa tự do
经济增长.
Từ khóa tự do
路径.
Từ khóa tự do
逻辑.
Từ khóa tự do
新常态.
Từ khóa tự do
动力.
Nguồn trích
Journal of Nanjing university- 2016, Vol 53, N.3
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
41385
002
2
004
51976
005
201812250857
008
160927s | a 000 0 chi d
009
1 0
035
[ ]
|a
1456390495
035
[ ]
|a
1456390495
039
[ ]
|a
20241129093944
|b
idtocn
|c
20241129093549
|d
idtocn
|y
20160927101805
|z
khiembt
041
[ 0]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[ 0]
|a
高, 波.
245
[1 0]
|a
新常态下中国经济增长的动力和逻辑 = China’s Economic Growth in the New Normal: Its Power and Logic /
|c
高波(GAO Bo).
300
[ ]
|a
p31-p42+p158
362
[ 0]
|a
Vol 53 (2016)
520
[ ]
|a
Having entered a new normal and giving a growth at its middle and high speed,China’s economy is mainly an urban and service economy with high-end industry,which is being driven by innovation and an open economy on a higher level. The new normal is making an opportunity for China’s economy to move on from being an economic giant to being an economic superpower,as well as crises caused by weak growth. The motive force of China’s economic growth in the new normal will be jointly produced by the macro management on the demand side,the structural reform on the supply side,and the innovation of science and technology. Specifically,China’s economy is to develop further if we are to have a market-oriented reform,a synchronized development of "four modernizations",a balanced development among regions,under a development policy that is more open and green. Poverty reduction is vital though tough a job in our efforts to build China into a fairly well-off society
520
[ ]
|a
中国经济进入新常态,表现出中高速经济增长、城市经济和服务业经济占主导、中高端产业、创新驱动和更高水平的开放经济等特征。新常态提供了中国从经济大国迈向经济强国的新机遇,面临着由增长乏力陷入多重危机的新挑战。在新常态下激发和培育中国经济增长动力,关键靠需求侧宏观管理、供给侧结构性改革和科技创新的综合发力,而市场化改革、"四化同步"发展、区域协调发展、开放发展和绿色发展是推动我国经济增长的基本路径及策略。在全面建成小康社会的过程中,减贫是一项十分重要而艰巨的任务
650
[1 7]
|a
Khoa học xã hội và nhân văn
|2
TVĐHHN.
653
[ ]
|a
经济增长.
653
[ ]
|a
路径.
653
[ ]
|a
逻辑.
653
[ 0]
|a
新常态.
653
[0 ]
|a
动力.
773
[ 0]
|t
Journal of Nanjing university
|g
2016, Vol 53, N.3
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0