TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt Một cách nhìn từ bình diện dụng học =

Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt Một cách nhìn từ bình diện dụng học = : Disagreeing strategies in English

 Đại học Hà Nội, 2016
 Hà Nội : tr. 29-41 English
Tác giả CN Nguyễn, Thị Huyền.
Nhan đề Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = Disagreeing strategies in English /Nguyễn Thị Huyền.
Thông tin xuất bản Hà Nội :Đại học Hà Nội,2016
Mô tả vật lý tr. 29-41
Tóm tắt Bài viết là kết quả khảo sát ứng dụng mô hình đánh dấu (Markedness model) của Myers-Scotton trong nghiên cứu chuyển mã ngôn ngữ để khảo sát hiện tượng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp hội thoại tiếng Việt của sinh viên chuyên ngữ Việt Nam. Kết quả cho thấy chuyển mã tiếng Anh là hành vi khá phổ biến trong giao tiếp hội thoại của sinh viên chuyên ngữ nói riêng, giới trẻ và các nhóm xã hội khác biết tiếng Anh ở Việt Nam nói chung. Kết quả cũng cho thấy, từ góc độ dụng học, chuyển mã có đánh dấu là hành vi chuyển mã phổ biến hơn bởi với hành vi đó, người nói đạt được những ý đồ, những chiến lược giao tiếp nhất định.
Tóm tắt The paper provides findings of the survey on the application of Markedness model by Myers-Scotton’s language code-switching analysis to study English code-switching phenomenon in conversations by Vietnamese students of English. It is found that English code-switching appears to be predominantly widespread in English majors’ conversations in particular and in the youth and other social groups who know English in Vietnam in general. It is also revealed that from the perspective of pragmatics, marked code-switching is more popular because it makes it easier for speakers to express ideas and achieve certain communication strategies.
Thuật ngữ chủ đề Tiếng Anh-Chiến lược giao tiếp
Từ khóa tự do Giao tiếp hội thoại
Từ khóa tự do Bilingual students’ conversations
Từ khóa tự do Bình diện ngữ dụng
Từ khóa tự do Chiến lược giao tiếp
Từ khóa tự do Chuyển mã đánh dấu
Từ khóa tự do Marked code-switching
Từ khóa tự do Markedness model
Từ khóa tự do Mô hình đánh dấu
Từ khóa tự do Pragmatics view
Nguồn trích Tạp chí khoa học ngoại ngữ- Số 48/2016
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00146913
0022
00457568
005202405291438
008170222s2016 vm| a 000 0 eng d
0091 0
035[ ] |a 1456391121
039[ ] |a 20241130092108 |b idtocn |c 20240529143802 |d maipt |y 20170222140712 |z huongnt
041[0 ] |a eng |a vie
044[ ] |a vm
100[0 ] |a Nguyễn, Thị Huyền.
245[1 0] |a Chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt: Một cách nhìn từ bình diện dụng học = |b Disagreeing strategies in English / |c Nguyễn Thị Huyền.
260[ ] |a Hà Nội : |b Đại học Hà Nội, |c 2016
300[ ] |a tr. 29-41
520[ ] |a Bài viết là kết quả khảo sát ứng dụng mô hình đánh dấu (Markedness model) của Myers-Scotton trong nghiên cứu chuyển mã ngôn ngữ để khảo sát hiện tượng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp hội thoại tiếng Việt của sinh viên chuyên ngữ Việt Nam. Kết quả cho thấy chuyển mã tiếng Anh là hành vi khá phổ biến trong giao tiếp hội thoại của sinh viên chuyên ngữ nói riêng, giới trẻ và các nhóm xã hội khác biết tiếng Anh ở Việt Nam nói chung. Kết quả cũng cho thấy, từ góc độ dụng học, chuyển mã có đánh dấu là hành vi chuyển mã phổ biến hơn bởi với hành vi đó, người nói đạt được những ý đồ, những chiến lược giao tiếp nhất định.
520[ ] |a The paper provides findings of the survey on the application of Markedness model by Myers-Scotton’s language code-switching analysis to study English code-switching phenomenon in conversations by Vietnamese students of English. It is found that English code-switching appears to be predominantly widespread in English majors’ conversations in particular and in the youth and other social groups who know English in Vietnam in general. It is also revealed that from the perspective of pragmatics, marked code-switching is more popular because it makes it easier for speakers to express ideas and achieve certain communication strategies.
650[1 7] |a Tiếng Anh |x Chiến lược giao tiếp
653[0 ] |a Giao tiếp hội thoại
653[0 ] |a Bilingual students’ conversations
653[0 ] |a Bình diện ngữ dụng
653[0 ] |a Chiến lược giao tiếp
653[0 ] |a Chuyển mã đánh dấu
653[0 ] |a Marked code-switching
653[0 ] |a Markedness model
653[0 ] |a Mô hình đánh dấu
653[0 ] |a Pragmatics view
773[ ] |t Tạp chí khoa học ngoại ngữ |g Số 48/2016
890[ ] |a 0 |b 0 |c 1 |d 2
Tài liệu số
1