TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
语际书写中的文化翻译一种“双声”的对话——巴赫金对话主义哲学观照下的文化翻译研究 =

语际书写中的文化翻译一种“双声”的对话——巴赫金对话主义哲学观照下的文化翻译研究 = : Cultural Translation in Interlingual Writing as a Double-Voiced Dialogue——A Study on Cultural Translation from the Perspective of Bakhtin’s Dialogism

 73-78 p. 中文 ISSN: 10010823
Tác giả CN 殷燕
Nhan đề 语际书写中的文化翻译:一种“双声”的对话——巴赫金对话主义哲学观照下的文化翻译研究 = Cultural Translation in Interlingual Writing as a Double-Voiced Dialogue:——A Study on Cultural Translation from the Perspective of Bakhtin’s Dialogism /殷燕, 刘军平
Mô tả vật lý 73-78 p.
Tóm tắt The concept of Qiialogism",a philosophical view developed by Bakhtin,is introduced as a theoretical approach to translation studies and brings about the transformation of its research paradigm.This study is designed to rethink the cultural translation issues in the interlingual writing with reference to Bakhtin’s Qiialogism",and investigate oHybridity"that exists in cultural translation in the interlingual writing from the perspective of writers’ voices,translators’ voices,and dialogue so as to interpret the unique features of the translation of cultures by those ChineseAmerican interlingual writers
Tóm tắt 语言哲学家巴赫金的"对话主义"作为理论方法被引入翻译研究之中,带来了该学科研究范式的转变。文章旨在运用其对话主义理论重新认识语际书写中的文化翻译活动,从"作者声音"、"译者声音"以及"对话"的角度来考察跨语际书写中的文化翻译杂合,并以此解读美国华裔作家语际书写中的独特文化翻译现象
Từ khóa tự do cultural translation
Từ khóa tự do 文化翻译
Từ khóa tự do dialogism
Từ khóa tự do double-voiced dialogue
Từ khóa tự do interlingual writing
Từ khóa tự do 双声对话
Từ khóa tự do 对话主义
Từ khóa tự do 语际书写
Từ khóa tự do “双声”对话
Tác giả(bs) CN 刘军平
Nguồn trích Language and Translation- no. 4 (2016).
Nguồn trích Language and Translation- no. 4(2016)
Nguồn trích 语言与翻译- no. 4 (2016).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00149835
0022
00460579
008170525s ch| a 000 0 chi d
0091 0
022[ ] |a 10010823
035[ ] |a 1456382663
039[ ] |a 20241129112755 |b idtocn |c 20181218101153 |d huett |y 20170525153032 |z svtt
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 殷燕
245[0 0] |a 语际书写中的文化翻译:一种“双声”的对话——巴赫金对话主义哲学观照下的文化翻译研究 = |b Cultural Translation in Interlingual Writing as a Double-Voiced Dialogue:——A Study on Cultural Translation from the Perspective of Bakhtin’s Dialogism / |c 殷燕, 刘军平
300[ ] |a 73-78 p.
520[ ] |a The concept of Qiialogism",a philosophical view developed by Bakhtin,is introduced as a theoretical approach to translation studies and brings about the transformation of its research paradigm.This study is designed to rethink the cultural translation issues in the interlingual writing with reference to Bakhtin’s Qiialogism",and investigate oHybridity"that exists in cultural translation in the interlingual writing from the perspective of writers’ voices,translators’ voices,and dialogue so as to interpret the unique features of the translation of cultures by those ChineseAmerican interlingual writers
520[ ] |a 语言哲学家巴赫金的"对话主义"作为理论方法被引入翻译研究之中,带来了该学科研究范式的转变。文章旨在运用其对话主义理论重新认识语际书写中的文化翻译活动,从"作者声音"、"译者声音"以及"对话"的角度来考察跨语际书写中的文化翻译杂合,并以此解读美国华裔作家语际书写中的独特文化翻译现象
653[0 ] |a cultural translation
653[0 ] |a 文化翻译
653[0 ] |a dialogism
653[0 ] |a double-voiced dialogue
653[0 ] |a interlingual writing
653[0 ] |a 双声对话
653[0 ] |a 对话主义
653[0 ] |a 语际书写
653[0 ] |a “双声”对话
700[0 ] |a 刘军平
773[ ] |t Language and Translation |g no. 4 (2016).
773[ ] |t Language and Translation |g no. 4(2016)
773[ ] |t 语言与翻译 |g no. 4 (2016).
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0