TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
汉语动词虚化分析与维译研究 =

汉语动词虚化分析与维译研究 = : The Analysis of Chinese Verb deficiency and the Study of Uyghur Translation

 84-87+96 p. 中文 ISSN: 10010823
Tác giả CN 佟菲菲
Nhan đề 汉语动词虚化分析与维译研究 = The Analysis of Chinese Verb deficiency and the Study of Uyghur Translation /佟菲菲, 黎勇
Mô tả vật lý 84-87+96 p.
Tóm tắt There are two kinds of cases of grammaticalization of verbs in modern Chinese.One is the changing of verb either into prepositions or into dynamic auxiliaries:the other is into verb complement.The second of the cases is widely used in spoken and written language,because it can reflect the conciseness and richness characteristics of Chinese and it is used frequently.This paper is based on the previous study of Chinese verb grammaticalization,the grammaticalization of verbs,the analysis of the grammatical phenomenon,focusing on the translation methods and techniques into complement after deficiency in the Uighur language,to ensure that the habit of expression translation without distortion and in line with the Uygur language.
Tóm tắt 现代汉语中的动词虚化有两种情况,一种是动词虚化后变成介词或动态助词;另一种是动词虚化为补语的形式。其中第二种情况在口语及书面语中的使用频率极高,因为它能体现汉语简洁而寓意丰富的特点。文章站在前人对汉语动词虚化研究的基础上,对动词虚化这一语法现象进行了浅显的分析,重点是探究虚化后的补语在维吾尔语中的翻译方法与技巧,以确保翻译后不失真并且符合维吾尔语的表达习惯
Từ khóa tự do 汉语
Từ khóa tự do Chinese
Từ khóa tự do Complement
Từ khóa tự do Uyghur
Từ khóa tự do Verb Deficiency
Từ khóa tự do 动词虚
Từ khóa tự do 维吾尔语
Từ khóa tự do 翻译
Từ khóa tự do 补语
Từ khóa tự do 动词虚化
Từ khóa tự do Translation
Tác giả(bs) CN 黎勇
Nguồn trích Language and Translation- no. 4(2016)
Nguồn trích 语言与翻译- no. 4 (2016).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00149839
0022
00460584
008170525s ch| a 000 0 chi d
0091 0
022[ ] |a 10010823
035[ ] |a 1456382544
039[ ] |a 20241129101210 |b idtocn |c 20181218094842 |d huett |y 20170525154901 |z svtt
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 佟菲菲
245[0 0] |a 汉语动词虚化分析与维译研究 = |b The Analysis of Chinese Verb deficiency and the Study of Uyghur Translation / |c 佟菲菲, 黎勇
300[ ] |a 84-87+96 p.
520[ ] |a There are two kinds of cases of grammaticalization of verbs in modern Chinese.One is the changing of verb either into prepositions or into dynamic auxiliaries:the other is into verb complement.The second of the cases is widely used in spoken and written language,because it can reflect the conciseness and richness characteristics of Chinese and it is used frequently.This paper is based on the previous study of Chinese verb grammaticalization,the grammaticalization of verbs,the analysis of the grammatical phenomenon,focusing on the translation methods and techniques into complement after deficiency in the Uighur language,to ensure that the habit of expression translation without distortion and in line with the Uygur language.
520[ ] |a 现代汉语中的动词虚化有两种情况,一种是动词虚化后变成介词或动态助词;另一种是动词虚化为补语的形式。其中第二种情况在口语及书面语中的使用频率极高,因为它能体现汉语简洁而寓意丰富的特点。文章站在前人对汉语动词虚化研究的基础上,对动词虚化这一语法现象进行了浅显的分析,重点是探究虚化后的补语在维吾尔语中的翻译方法与技巧,以确保翻译后不失真并且符合维吾尔语的表达习惯
653[0 ] |a 汉语
653[0 ] |a Chinese
653[0 ] |a Complement
653[0 ] |a Uyghur
653[0 ] |a Verb Deficiency
653[0 ] |a 动词虚
653[0 ] |a 维吾尔语
653[0 ] |a 翻译
653[0 ] |a 补语
653[0 ] |a 动词虚化
653[0 ] |a Translation
700[0 ] |a 黎勇
773[ ] |t Language and Translation |g no. 4(2016)
773[ ] |t 语言与翻译 |g no. 4 (2016).
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0