TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
La description du français calédonien État des lieux =

La description du français calédonien État des lieux = : The description of caledonian French An overview

 p. 21-36. Français ISSN: 0458726x
Tác giả CN Pauleau, Christine.
Nhan đề La description du français calédonien : État des lieux = The description of caledonian French : An overview /Christine Pauleau
Mô tả vật lý p. 21-36.
Tóm tắt Les travaux linguistiques sur la variété régionale calédonienne du français sont peu courants. Depuis les études de l’Université d’Auckland dans les années 60 (CNRS-INALF 1983-1996) jusqu’aux descriptions lexicographiques (Pauleau 1995, 2007 & BDLP), c’est le domaine lexical qui est le mieux représenté : Pauleau (1995a) pose l’existence et la densité de la variation géolectale sur le terrain calédonien et l’illustre par un inventaire lexicographique qui, par la suite, est régulièrement augmenté (Pauleau 2007). La prononciation des locuteurs est néanmoins abordée avec notamment une enquête pour le projet Phonétique du Français Contemporain (Pauleau 2013) qui montre la persistance de la variation géophonétique. D’autres éléments encore, tel que l’imaginaire linguistique des locuteurs (Pauleau 1994, 2008), révèlent le français calédonien comme à la fois particulier et comparable aux autres lectes issus d’un processus de dialectalisation.
Tóm tắt Linguistic researches on Caledonian French are scarce. From the first studies (Auckland University) in the sixties (CNRS-INALF 1983-1996) to polylectal lexicographic descriptions including electronic dictionary (Pauleau 2007 & BDLP), lexicon is most represented. Pauleau (1995a) shows hypothesis validation of caledonian geographic lexical variation existence and density illustrated by a lexicographic inventory that is regularly augmented (Pauleau 2007). Prononciation is studied too, for instance within the Phonétique du Français Contemporain project (Pauleau 2013), which shows the persistence of geophonetic variation. Other dimensions, such as the ambivalent ways in which Caledonian speakers perceive “their own code” and “people of France’s code” (Pauleau 1994, 2008), define Caledonian French as both specific and similar to others “lects” stemming from dialectalisation.
Từ khóa tự do phonetics
Từ khóa tự do lexicography
Từ khóa tự do phonétique
Từ khóa tự do dialectalisation
Từ khóa tự do diatopisme lexical
Từ khóa tự do lexical diatopism
Từ khóa tự do lexicographie
Từ khóa tự do New-Caledonia
Từ khóa tự do Nouvelle-Calédonie
Từ khóa tự do prononciation
Từ khóa tự do Representations,
Từ khóa tự do représentations
Từ khóa tự do pronunciation
Nguồn trích Langages- No.203 (9/2016).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00149892
0022
00460640
005202007201424
008170529s fr| a 000 0 fre d
0091 0
022[ ] |a 0458726x
035[ ] |a 1456373247
039[ ] |a 20241202152108 |b idtocn |c 20200720142424 |d huongnt |y 20170529085155 |z svtt
041[0 ] |a fre
044[ ] |a fr
100[1 ] |a Pauleau, Christine.
245[1 0] |a La description du français calédonien : État des lieux = |b The description of caledonian French : An overview / |c Christine Pauleau
300[ ] |a p. 21-36.
520[ ] |a Les travaux linguistiques sur la variété régionale calédonienne du français sont peu courants. Depuis les études de l’Université d’Auckland dans les années 60 (CNRS-INALF 1983-1996) jusqu’aux descriptions lexicographiques (Pauleau 1995, 2007 & BDLP), c’est le domaine lexical qui est le mieux représenté : Pauleau (1995a) pose l’existence et la densité de la variation géolectale sur le terrain calédonien et l’illustre par un inventaire lexicographique qui, par la suite, est régulièrement augmenté (Pauleau 2007). La prononciation des locuteurs est néanmoins abordée avec notamment une enquête pour le projet Phonétique du Français Contemporain (Pauleau 2013) qui montre la persistance de la variation géophonétique. D’autres éléments encore, tel que l’imaginaire linguistique des locuteurs (Pauleau 1994, 2008), révèlent le français calédonien comme à la fois particulier et comparable aux autres lectes issus d’un processus de dialectalisation.
520[ ] |a Linguistic researches on Caledonian French are scarce. From the first studies (Auckland University) in the sixties (CNRS-INALF 1983-1996) to polylectal lexicographic descriptions including electronic dictionary (Pauleau 2007 & BDLP), lexicon is most represented. Pauleau (1995a) shows hypothesis validation of caledonian geographic lexical variation existence and density illustrated by a lexicographic inventory that is regularly augmented (Pauleau 2007). Prononciation is studied too, for instance within the Phonétique du Français Contemporain project (Pauleau 2013), which shows the persistence of geophonetic variation. Other dimensions, such as the ambivalent ways in which Caledonian speakers perceive “their own code” and “people of France’s code” (Pauleau 1994, 2008), define Caledonian French as both specific and similar to others “lects” stemming from dialectalisation.
653[0 ] |a phonetics
653[0 ] |a lexicography
653[0 ] |a phonétique
653[0 ] |a dialectalisation
653[0 ] |a diatopisme lexical
653[0 ] |a lexical diatopism
653[0 ] |a lexicographie
653[0 ] |a New-Caledonia
653[0 ] |a Nouvelle-Calédonie
653[0 ] |a prononciation
653[0 ] |a Representations,
653[0 ] |a représentations
653[0 ] |a pronunciation
773[ ] |t Langages |g No.203 (9/2016).
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0