TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Ẩn dụ ý niệm “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” trong tiếng Việt và tiếng Nhật = Conceptual metaphor "Anger is natural force" in Vietnamese and Japanese

Ẩn dụ ý niệm “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” trong tiếng Việt và tiếng Nhật = Conceptual metaphor "Anger is natural force" in Vietnamese and Japanese

 Đại học Hà Nội, 2017
 Hà Nội : tr. 11-18 Tiếng Việt
Tác giả CN Nghiêm, Hồng Vân.
Nhan đề Ẩn dụ ý niệm “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” trong tiếng Việt và tiếng Nhật = Conceptual metaphor "Anger is natural force" in Vietnamese and Japanese / Nghiêm Hồng Vân.
Thông tin xuất bản Hà Nội :Đại học Hà Nội,2017
Mô tả vật lý tr. 11-18
Tóm tắt According to Lakoff and his partners, human emotion by nature is very abstract and to a certain extent, is conceptualized and expressed through metaphors based on human-body experiences and cultural models. Lakoff aggregates some metaphors for ‘anger’ such as “ANGER is HEAT”, “ANGER is FIRE”, “ANGER is THE HOT FLUID IN A CONTAINER”, “ANGER is THE LOSS OF CONTROL”, “ANGER is AN OPPONENT (in a struggle)”, “ANGER is A DANGEROUS ANIMAL”, “ANGER is A BURDEN”. However, our survey shows that in Vietnamese and Japanese, there exists a conceptual metaphor "ANGER is NATURAL FORCE" which is not mentioned in Lakoff s thesis. This paper summarizes the number of metaphorical expressions "ANGER is NATURAL FORCE" collected from the Vietnamese and Japanese short stories and discusses the similarities and differences in such metaphor in the two languages.
Tóm tắt Theo Lakoff và các cộng sự, bản chất tình cảm con người rất trừu tượng và trong một chừng mực nhất định, nó được ý niệm hóa và diễn tả qua ẩn dụ dựa trên quá trình nghiệm thân kết hợp với mô hình văn hóa. Lakoff tổng hợp một số ẩn dụ diễn đạt cảm xúc “tức giận” của con người như “TỨC GIẬN là NHIỆT”, “TỨC GIẬN là LỬA”, “TỨC GIẬN là CHẤT LỎNG NÓNG TRONG BÌNH CHỨA”, “TỨC GIẬN là MẤT KIỂM SOÁT”, “TỨC GIẬN là ĐỐI THỦ (trong cuộc chiến)”, “TỨC GIẬN là THÚ DỮ”, “TỨC GIẬN là GÁNH NẶNG”. Tuy nhiên, theo khảo sát của chúng tôi, trong tiếng Việt và tiếng Nhật còn tồn tại ẩn dụ ý niệm “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” mà không được Lakoff đề cập tới. Bài viết này thống kê số lượng biểu thức ẩn dụ “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” thu thập được từ hệ thống ngữ liệu truyện ngắn tiếng Việt và tiếng Nhật cũng như tạm bàn về những điểm tương đồng và khác biệt giữa các biểu thức loại này trong hai thứ tiếng. Từ khoá: ẩn dụ ý niệm, cảm xúc, tức giận, sức mạnh thiên nhiên.
Thuật ngữ chủ đề Lí luận ngôn ngữ-Tiếng Nhật
Thuật ngữ chủ đề Lí luận ngôn ngữ-Tiếng Việt
Từ khóa tự do Tiếng Nhật
Từ khóa tự do Ẩn dụ ý niệm
Từ khóa tự do Cảm xúc
Từ khóa tự do Lí luận ngôn ngữ
Từ khóa tự do Tiếng Việt
Nguồn trích Tạp chí khoa học ngoại ngữ- 51/2017
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000ui#4500
00152904
0022
0047DE6255E-B873-47A5-BFA6-C3D364D4CF6D
005202405231617
008081223s2017 vm| vie
0091 0
035[ ] |a 1456396393
039[ ] |a 20241129135043 |b idtocn |c 20240523161737 |d maipt |y 20180926164142 |z thuvt
041[0 ] |a vie
044[ ] |a vm
100[0 ] |a Nghiêm, Hồng Vân.
245[1 0] |a Ẩn dụ ý niệm “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” trong tiếng Việt và tiếng Nhật = Conceptual metaphor "Anger is natural force" in Vietnamese and Japanese / |c Nghiêm Hồng Vân.
260[ ] |a Hà Nội : |b Đại học Hà Nội, |c 2017
300[ ] |a tr. 11-18
520[ ] |a According to Lakoff and his partners, human emotion by nature is very abstract and to a certain extent, is conceptualized and expressed through metaphors based on human-body experiences and cultural models. Lakoff aggregates some metaphors for ‘anger’ such as “ANGER is HEAT”, “ANGER is FIRE”, “ANGER is THE HOT FLUID IN A CONTAINER”, “ANGER is THE LOSS OF CONTROL”, “ANGER is AN OPPONENT (in a struggle)”, “ANGER is A DANGEROUS ANIMAL”, “ANGER is A BURDEN”. However, our survey shows that in Vietnamese and Japanese, there exists a conceptual metaphor "ANGER is NATURAL FORCE" which is not mentioned in Lakoff s thesis. This paper summarizes the number of metaphorical expressions "ANGER is NATURAL FORCE" collected from the Vietnamese and Japanese short stories and discusses the similarities and differences in such metaphor in the two languages.
520[ ] |a Theo Lakoff và các cộng sự, bản chất tình cảm con người rất trừu tượng và trong một chừng mực nhất định, nó được ý niệm hóa và diễn tả qua ẩn dụ dựa trên quá trình nghiệm thân kết hợp với mô hình văn hóa. Lakoff tổng hợp một số ẩn dụ diễn đạt cảm xúc “tức giận” của con người như “TỨC GIẬN là NHIỆT”, “TỨC GIẬN là LỬA”, “TỨC GIẬN là CHẤT LỎNG NÓNG TRONG BÌNH CHỨA”, “TỨC GIẬN là MẤT KIỂM SOÁT”, “TỨC GIẬN là ĐỐI THỦ (trong cuộc chiến)”, “TỨC GIẬN là THÚ DỮ”, “TỨC GIẬN là GÁNH NẶNG”. Tuy nhiên, theo khảo sát của chúng tôi, trong tiếng Việt và tiếng Nhật còn tồn tại ẩn dụ ý niệm “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” mà không được Lakoff đề cập tới. Bài viết này thống kê số lượng biểu thức ẩn dụ “TỨC GIẬN là SỨC MẠNH THIÊN NHIÊN” thu thập được từ hệ thống ngữ liệu truyện ngắn tiếng Việt và tiếng Nhật cũng như tạm bàn về những điểm tương đồng và khác biệt giữa các biểu thức loại này trong hai thứ tiếng. Từ khoá: ẩn dụ ý niệm, cảm xúc, tức giận, sức mạnh thiên nhiên.
650[1 0] |a Lí luận ngôn ngữ |x Tiếng Nhật
650[1 0] |a Lí luận ngôn ngữ |x Tiếng Việt
653[0 ] |a Tiếng Nhật
653[0 ] |a Ẩn dụ ý niệm
653[0 ] |a Cảm xúc
653[0 ] |a Lí luận ngôn ngữ
653[0 ] |a Tiếng Việt
773[ ] |t Tạp chí khoa học ngoại ngữ |g 51/2017
890[ ] |a 0 |b 0 |c 1 |d 2
Tài liệu số
1