THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Bàn về dịch nội ngữ =
: A propos de la traduction intralinguale
Vũ, Văn Đại.
Đại học Hà Nội,
2018
Hà Nội :
tr. 99-108
English
Dịch thuật
Interpretation
Cognitive process
Dịch liên ngữ
Dịch nội ngữ
Giải nghĩa từ ngữ
Intralingual translation
Teaching and learning of translation
Mô tả
Marc
Đọc tài liệu(1)
Tác giả CN
Vũ, Văn Đại.
Nhan đề
Bàn về dịch nội ngữ = A propos de la traduction intralinguale / Vũ Văn Đại.
Thông tin xuất bản
Hà Nội :Đại học Hà Nội,2018
Mô tả vật lý
tr. 99-108
Tóm tắt
Considering the linguistic aspects of translation, R.Jakobson (1959) distinguishes three kinds of translation: intralingual translation or rewording, interlingual translation or translation proper and intersemiotic translation or transmutation. Intralingual translation is “an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language”; Interlingual translation or translation proper, is “an interpretation of verbal signs by means of another language”. However, the author has not yet specified the position and function of intralingual translation in the process of interlingual translation defined as a cognitive process. Our paper contributes to clarify this problem.
Tóm tắt
Tiếp cận dịch thuật từ góc độ ngôn ngữ học, R.Jakobson (1959) phân biệt ba loại hình dịch là “dịch nội ngữ” (intralingual translation hoặc rewording), “dịch liên ngữ” (interlingual translation hoặc translation proper) và “dịch liên ký hiệu” (intersemiotic translation hoặc transmutation). Dịch nội ngữ là “sự giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng chính ngôn ngữ đó”. Dịch liên ngữ (interlingual translation) là loại hình dịch thực sự, nhằm “giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng từ ngữ của ngôn ngữ khác”. Tuy nhiên tác giả chưa đề cập đến vị trí và chức năng của dịch nội ngữ trong quá trình dịch liên ngữ với tư cách là một quá trình tri nhận. Bài viết của chúng tôi góp phần làm sáng tỏ những vấn đề này.
Thuật ngữ chủ đề
Dịch thuật-
Dịch nội ngữ
Từ khóa tự do
Dịch thuật
Từ khóa tự do
Interpretation
Từ khóa tự do
Cognitive process
Từ khóa tự do
Dịch liên ngữ
Từ khóa tự do
Dịch nội ngữ
Từ khóa tự do
Giải nghĩa từ ngữ
Từ khóa tự do
Intralingual translation
Từ khóa tự do
Teaching and learning of translation
Nguồn trích
Tạp chí khoa học ngoại ngữ- 55/2018
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000ui#4500
001
52989
002
2
004
6C229254-2F4C-4D03-B647-C7329727A50A
005
202405031138
008
081223s2018 vm| vie
009
1 0
035
[ ]
|a
1456414576
039
[ ]
|a
20241130101443
|b
idtocn
|c
20240503113838
|d
tult
|y
20181001133614
|z
thuvt
041
[0 ]
|a
eng
044
[ ]
|a
vm
100
[0 ]
|a
Vũ, Văn Đại.
245
[1 0]
|a
Bàn về dịch nội ngữ =
|b
A propos de la traduction intralinguale /
|c
Vũ Văn Đại.
260
[ ]
|a
Hà Nội :
|b
Đại học Hà Nội,
|c
2018
300
[ ]
|a
tr. 99-108
520
[ ]
|a
Considering the linguistic aspects of translation, R.Jakobson (1959) distinguishes three kinds of translation: intralingual translation or rewording, interlingual translation or translation proper and intersemiotic translation or transmutation. Intralingual translation is “an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language”; Interlingual translation or translation proper, is “an interpretation of verbal signs by means of another language”. However, the author has not yet specified the position and function of intralingual translation in the process of interlingual translation defined as a cognitive process. Our paper contributes to clarify this problem.
520
[ ]
|a
Tiếp cận dịch thuật từ góc độ ngôn ngữ học, R.Jakobson (1959) phân biệt ba loại hình dịch là “dịch nội ngữ” (intralingual translation hoặc rewording), “dịch liên ngữ” (interlingual translation hoặc translation proper) và “dịch liên ký hiệu” (intersemiotic translation hoặc transmutation). Dịch nội ngữ là “sự giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng chính ngôn ngữ đó”. Dịch liên ngữ (interlingual translation) là loại hình dịch thực sự, nhằm “giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng từ ngữ của ngôn ngữ khác”. Tuy nhiên tác giả chưa đề cập đến vị trí và chức năng của dịch nội ngữ trong quá trình dịch liên ngữ với tư cách là một quá trình tri nhận. Bài viết của chúng tôi góp phần làm sáng tỏ những vấn đề này.
650
[1 0]
|a
Dịch thuật
|x
Dịch nội ngữ
653
[0 ]
|a
Dịch thuật
653
[0 ]
|a
Interpretation
653
[0 ]
|a
Cognitive process
653
[0 ]
|a
Dịch liên ngữ
653
[0 ]
|a
Dịch nội ngữ
653
[0 ]
|a
Giải nghĩa từ ngữ
653
[0 ]
|a
Intralingual translation
653
[0 ]
|a
Teaching and learning of translation
773
[0 ]
|t
Tạp chí khoa học ngoại ngữ
|g
55/2018
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
1
|d
2
Tài liệu số
1
Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ = Journal of foreign language studies, Số 55/2018
›