TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
学术术语翻译面面观以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例

学术术语翻译面面观以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例

 2018.
 p. 62-66. 中文
Tác giả CN 张文瑜.
Nhan đề 学术术语翻译面面观:以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例 / 张文瑜.
Thông tin xuất bản 2018.
Mô tả vật lý p. 62-66.
Tóm tắt Taking the fact that both terms"Mass Culture"and"Popular culture"have been translated as"Da Zhong Wenhua"in Chinese for a example, this paper analyses their differences in three aspects such as semantic and pragmatic, context and position, theory, to claim that the translation of academic terms should be a study itself and the above-mentioned aspects should be taken into considered.
Tóm tắt 文章以国内学术界对"Mass Culture"与"Popular Culture"均翻译为"大众文化"为例,从术语的语义与语用、提出的语境、学术立场,以及术语的相关理论等面向研究阐明:二者,作为学术术语,属于不同的理论脉络,具有不同的研究重点和价值判断,因而学术术语的翻译本身应当是一种研究,应从以上几个面向考量以确定其译文。
Thuật ngữ chủ đề 大众文化.
Từ khóa tự do Popular culture.
Từ khóa tự do Theory.
Từ khóa tự do 大众文化.
Từ khóa tự do Context and position.
Từ khóa tự do Mass culture.
Từ khóa tự do Semantic and pragmatic.
Từ khóa tự do 民众文化.
Từ khóa tự do 理论演进.
Từ khóa tự do 语义与语用.
Từ khóa tự do 语境与立场.
Nguồn trích 语言与翻译- No.1/2018
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000ui#4500
00153168
0022
0042FC8DDCE-8E7D-4681-A45F-3998AFBEE123
005202503310904
008081223s2018 vm| vie
0091 0
035[ ] |a 1456374994
039[ ] |a 20250331090429 |b namth |c 20241129083758 |d idtocn |y 20181009153303 |z thuvt
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 张文瑜.
245[1 0] |a 学术术语翻译面面观:以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例 / |c 张文瑜.
260[ ] |c 2018.
300[1 0] |a p. 62-66.
520[ ] |a Taking the fact that both terms"Mass Culture"and"Popular culture"have been translated as"Da Zhong Wenhua"in Chinese for a example, this paper analyses their differences in three aspects such as semantic and pragmatic, context and position, theory, to claim that the translation of academic terms should be a study itself and the above-mentioned aspects should be taken into considered.
520[ ] |a 文章以国内学术界对"Mass Culture"与"Popular Culture"均翻译为"大众文化"为例,从术语的语义与语用、提出的语境、学术立场,以及术语的相关理论等面向研究阐明:二者,作为学术术语,属于不同的理论脉络,具有不同的研究重点和价值判断,因而学术术语的翻译本身应当是一种研究,应从以上几个面向考量以确定其译文。
650[0 0] |a 大众文化.
653[0 ] |a Popular culture.
653[0 ] |a Theory.
653[0 ] |a 大众文化.
653[0 ] |a Context and position.
653[0 ] |a Mass culture.
653[0 ] |a Semantic and pragmatic.
653[0 ] |a 民众文化.
653[0 ] |a 理论演进.
653[0 ] |a 语义与语用.
653[0 ] |a 语境与立场.
773[0 ] |t 语言与翻译 |g No.1/2018
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0