THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
So sánh đối chiếu thành ngữ chỉ sự quyết tâm trong tiếng Anh và tiếng Việt từ góc nhìn liên văn hóa = A comparative and contrastive study on proverbs showing determination in English and Vietnamese language from intercultural perspectives
Nguyễn, Nhật Quang
Đại học Hà Nội,
2020
Hà Nội :
tr. 13-25 ; 27 cm
English
ISSN: 18592503
Proverbs
Thành ngữ
Contrast
Thành ngữ tiếng Việt
Thành ngữ tiếng Anh
Ngôn ngữ đối chiếu
English proverbs
Vietnamese proverbs
+ 1 từ khóa
Mô tả
Marc
Đọc tài liệu(1)
Tác giả CN
Nguyễn, Nhật Quang
Nhan đề
So sánh đối chiếu thành ngữ chỉ sự quyết tâm trong tiếng Anh và tiếng Việt từ góc nhìn liên văn hóa = A comparative and contrastive study on proverbs showing determination in English and Vietnamese language from intercultural perspectives / Nguyễn Nhật Quang
Thông tin xuất bản
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2020
Mô tả vật lý
tr. 13-25 ; 27 cm
Tóm tắt
For the purpose of effective communication, every learner of a foreign language needs knowledge of the language, skills and culture. Phraseological units, particularly proverbs in this study, are the root of almost all cultures as well as a critical part of language acquisition. This research, based on cross-cultural features and semantic analysis, aims to point out the similarities and differences of English and Vietnamese determination proverbs. This research can, therefore, explore the cross-cultural gaps between the two languages in terms of proverbs’ referents. Moreover, teachers can promote the learning spirit of students in their exploration of the beauty of proverbs in both languages. From this study, students can find out the relationship between the two languages and cultures, as well as gain more background knowledge and experience. Coursebook designers can also use this research as a source of reference to localize English coursebooks in Vietnam.
Tóm tắt
Thông qua việc phân tích ngữ nghĩa và đặc điểm liên văn hóa, nghiên cứu này nhằm mục đích chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt về thành ngữ chỉ lòng quyết tâm trong tiếng Anh và tiếng Việt trên cơ sở ngôn ngữ học đối chiếu.Từ đó nghiên cứu rút ra những khác biệt theo định hướng liên văn hóa giữa hai ngôn ngữ về hình tượng liên tưởng trong việc dùng thành ngữ.Hơn thế nữa, giáo viên có thể khuyến khích tinh thần ham học hỏi của học viên trong quá trình khám phá vẻ đẹp của thành ngữ trong hai ngôn ngữ.Từ cơ sở nghiên cứu này, người học ngôn ngữ sẽ tìm ra mối quan hệ của hai ngôn ngữ và hai nên văn hóa, từ đó làm giàu kinh nghiệm về ngôn ững và đời sống.Các nhà biên soạn sách giáo khoa cũng có thể dùng nó để tăng yếu tố bản địa Việt Nam trong quá trình biên soạn sách học tiếng Anh.
Thuật ngữ chủ đề
Proverbs
Thuật ngữ chủ đề
Thành ngữ
Từ khóa tự do
Contrast
Từ khóa tự do
Thành ngữ tiếng Việt
Từ khóa tự do
Thành ngữ tiếng Anh
Từ khóa tự do
Ngôn ngữ đối chiếu
Từ khóa tự do
English proverbs
Từ khóa tự do
Vietnamese proverbs
Từ khóa tự do
Determination proverbs
Nguồn trích
Tạp chí Khoa học ngoại ngữ- Số 61/2020
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000ui#4500
001
59769
002
2
004
5394F410-9A0D-4328-AE3E-62E785AFF427
005
202404121445
008
081223s2020 vm| vie
009
1 0
022
[ ]
|a
18592503
035
[ ]
|a
1456410386
039
[ ]
|a
20241130153831
|b
idtocn
|c
20240412144503
|d
tult
|y
20201109155446
|z
huongnt
041
[0 ]
|a
eng
044
[ ]
|a
vm
100
[0 ]
|a
Nguyễn, Nhật Quang
245
[0 0]
|a
So sánh đối chiếu thành ngữ chỉ sự quyết tâm trong tiếng Anh và tiếng Việt từ góc nhìn liên văn hóa = A comparative and contrastive study on proverbs showing determination in English and Vietnamese language from intercultural perspectives /
|c
Nguyễn Nhật Quang
260
[ ]
|a
Hà Nội :
|b
Đại học Hà Nội,
|c
2020
300
[ ]
|a
tr. 13-25 ;
|c
27 cm
520
[ ]
|a
For the purpose of effective communication, every learner of a foreign language needs knowledge of the language, skills and culture. Phraseological units, particularly proverbs in this study, are the root of almost all cultures as well as a critical part of language acquisition. This research, based on cross-cultural features and semantic analysis, aims to point out the similarities and differences of English and Vietnamese determination proverbs. This research can, therefore, explore the cross-cultural gaps between the two languages in terms of proverbs’ referents. Moreover, teachers can promote the learning spirit of students in their exploration of the beauty of proverbs in both languages. From this study, students can find out the relationship between the two languages and cultures, as well as gain more background knowledge and experience. Coursebook designers can also use this research as a source of reference to localize English coursebooks in Vietnam.
520
[ ]
|a
Thông qua việc phân tích ngữ nghĩa và đặc điểm liên văn hóa, nghiên cứu này nhằm mục đích chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt về thành ngữ chỉ lòng quyết tâm trong tiếng Anh và tiếng Việt trên cơ sở ngôn ngữ học đối chiếu.Từ đó nghiên cứu rút ra những khác biệt theo định hướng liên văn hóa giữa hai ngôn ngữ về hình tượng liên tưởng trong việc dùng thành ngữ.Hơn thế nữa, giáo viên có thể khuyến khích tinh thần ham học hỏi của học viên trong quá trình khám phá vẻ đẹp của thành ngữ trong hai ngôn ngữ.Từ cơ sở nghiên cứu này, người học ngôn ngữ sẽ tìm ra mối quan hệ của hai ngôn ngữ và hai nên văn hóa, từ đó làm giàu kinh nghiệm về ngôn ững và đời sống.Các nhà biên soạn sách giáo khoa cũng có thể dùng nó để tăng yếu tố bản địa Việt Nam trong quá trình biên soạn sách học tiếng Anh.
650
[0 0]
|a
Proverbs
650
[0 0]
|a
Thành ngữ
653
[0 ]
|a
Contrast
653
[0 ]
|a
Thành ngữ tiếng Việt
653
[0 ]
|a
Thành ngữ tiếng Anh
653
[0 ]
|a
Ngôn ngữ đối chiếu
653
[0 ]
|a
English proverbs
653
[0 ]
|a
Vietnamese proverbs
653
[0 ]
|a
Determination proverbs
773
[ ]
|t
Tạp chí Khoa học ngoại ngữ
|g
Số 61/2020
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
1
|d
1
Tài liệu số
1
Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ = Journal of foreign language studies, Số 61/2020
›