THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
称名关系结构“(被S)称(之)为N1的N2”
王敏
吉林省延吉市,
2020
中国 :
p.28-39
中文
ISSN: 10037365
Chinese
中国人
Tiếng Trung Quốc
Cấu trúc câu
Mô tả
Marc
Tác giả CN
王敏
Nhan đề
称名关系结构“(被S)称(之)为N1的N2” / 王敏, 曹秀玲
Thông tin xuất bản
中国 : 吉林省延吉市, 2020
Mô tả vật lý
p.28-39
Tóm tắt
"(被S)称(之)为N1的N2"结构通过N1对中心语N2进行二次称谓,"(被)称为N1"降级为内嵌型关系小句对N2进行关系化操作,其中N1多为由专有名词表征的引述语。N1和N2的语义所指关系主要包括相同、属种和相似三类,且N1和N2的位置不能互换。称名关系结构的存在是语言自反性和元话语功能的体现,它通过明确指称、精准传信实现人际互动功能;通过小句降级和背景化实现句际整合和语篇连贯。由于上述特点和作用,称名关系结构与应用文体、议论文体具有较高的适切度。言说动词"称为"构成的小句与认知动词"视为"、动作动词"作为"相比,其系联的名词更容易实现关系化操作。
Tóm tắt
In the structure of "(bei S) cheng(zhi) wei N1 de N2", the core noun N2 is given a second name through N1, and "(bei S) cheng(zhi) wei N1" is downgraded as embedded relative clauses in order to perform relational operations on N2. Mostly, N1 is to be a quotation represented by proper nouns. The references of N1 and N2 refer to the following three categories: the same, the species and the similar. The position of N2 and N1 cannot be exchanged. The existence of named relational structure is the reflection of language reflexivity and metadiscourse function. The function of interpersonal interaction has been realized through clear references and accurate communication. Inter-sentence integration and discourse coherence have been achieved through clause downgrading and contextualization. Due to the above characteristics and functions, there are a high degree of relevance among the named relational structure, the practical writing and the argumentative writing. Compared with the cognitive verb "shi wei" and the action verb "zuo wei", the relational operation has been easier to realize through the speech verbs "cheng wei" connected nouns.
Thuật ngữ chủ đề
Chinese-
Structure of sentences
Thuật ngữ chủ đề
中国人-
句子的结构
Từ khóa tự do
Tiếng Trung Quốc
Từ khóa tự do
Cấu trúc câu
Tác giả(bs) CN
曹秀玲
Nguồn trích
汉语学习 ,Chinese Language Learning- 2020(02)
Tệp tin điện tử
eng.oversea.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbCode=cjfq&QueryID=28&CurRec=3&filename=HYXX202002003&dbname=CJFDLAST2020
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000ui#4500
001
61904
002
2
004
225F4B18-7C1A-4FE6-A76D-81EB03FD06ED
005
202105110934
008
081223s2020 vm| vie
009
1 0
022
[ ]
|a
10037365
035
[ ]
|a
1456383499
039
[ ]
|a
20241201152405
|b
idtocn
|c
20210511093411
|d
tult
|y
20210429083803
|z
huongnt
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
王敏
245
[1 0]
|a
称名关系结构“(被S)称(之)为N1的N2” /
|c
王敏, 曹秀玲
260
[ ]
|a
中国 :
|b
吉林省延吉市,
|c
2020
300
[ ]
|a
p.28-39
520
[ ]
|a
"(被S)称(之)为N1的N2"结构通过N1对中心语N2进行二次称谓,"(被)称为N1"降级为内嵌型关系小句对N2进行关系化操作,其中N1多为由专有名词表征的引述语。N1和N2的语义所指关系主要包括相同、属种和相似三类,且N1和N2的位置不能互换。称名关系结构的存在是语言自反性和元话语功能的体现,它通过明确指称、精准传信实现人际互动功能;通过小句降级和背景化实现句际整合和语篇连贯。由于上述特点和作用,称名关系结构与应用文体、议论文体具有较高的适切度。言说动词"称为"构成的小句与认知动词"视为"、动作动词"作为"相比,其系联的名词更容易实现关系化操作。
520
[ ]
|a
In the structure of "(bei S) cheng(zhi) wei N1 de N2", the core noun N2 is given a second name through N1, and "(bei S) cheng(zhi) wei N1" is downgraded as embedded relative clauses in order to perform relational operations on N2. Mostly, N1 is to be a quotation represented by proper nouns. The references of N1 and N2 refer to the following three categories: the same, the species and the similar. The position of N2 and N1 cannot be exchanged. The existence of named relational structure is the reflection of language reflexivity and metadiscourse function. The function of interpersonal interaction has been realized through clear references and accurate communication. Inter-sentence integration and discourse coherence have been achieved through clause downgrading and contextualization. Due to the above characteristics and functions, there are a high degree of relevance among the named relational structure, the practical writing and the argumentative writing. Compared with the cognitive verb "shi wei" and the action verb "zuo wei", the relational operation has been easier to realize through the speech verbs "cheng wei" connected nouns.
650
[1 0]
|a
Chinese
|x
Structure of sentences
650
[1 0]
|a
中国人
|x
句子的结构
653
[0 ]
|a
Tiếng Trung Quốc
653
[0 ]
|a
Cấu trúc câu
700
[0 ]
|a
曹秀玲
773
[ ]
|t
汉语学习 ,Chinese Language Learning
|g
2020(02)
856
[ ]
|u
eng.oversea.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbCode=cjfq&QueryID=28&CurRec=3&filename=HYXX202002003&dbname=CJFDLAST2020
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0