THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Bàn về dịch văn học nhân đọc bản dịch "Kiệt tác không người biết" của đại văn hào Ban-Dắc = Discussion of literary translation a critical analysis of the Vietnamese translation of 'The unknown Masterpiece' by Honoré de Balzac
Nguyễn, Danh Vu.
Đại học Hà Nội,
2013
Hà Nội :
tr. 112-136
Tiếng Việt
ISSN: 18592503
Dịch văn học
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Nguyễn, Danh Vu.
Nhan đề
Bàn về dịch văn học nhân đọc bản dịch "Kiệt tác không người biết" của đại văn hào Ban-Dắc = Discussion of literary translation: a critical analysis of the Vietnamese translation of 'The unknown Masterpiece' by Honoré de Balzac / Nguyễn Danh Vu.
Thông tin xuất bản
Hà Nội :Đại học Hà Nội,2013
Mô tả vật lý
tr. 112-136
Tóm tắt
Trong bài viết này, tác giả muốn đề cập và làm sáng tỏ hai vấn đề: 1. Nhận diện và thử tìm lời giải cho những lỗi trong bản dịch "Kiệt tác không người biết", 2. Bàn về dịch văn học như một hoạt động sáng tạo nghệ thuật.
Thuật ngữ chủ đề
Dịch văn học
Từ khóa tự do
Dịch văn học
Nguồn trích
Tạp chí khoa học ngoại ngữ- Số 36/2013
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000u##4500
001
65696
002
2
004
0A7A9F0C-BA9D-430A-84F0-042E182F4D6C
005
202206231110
008
220623s2013 vm vie
009
1 0
022
[ ]
|a
18592503
035
[ ]
|a
1456384436
039
[ ]
|a
20241129170046
|b
idtocn
|c
|d
|y
20220623111048
|z
huongnt
041
[0 ]
|a
vie
044
[ ]
|a
vm
100
[0 ]
|a
Nguyễn, Danh Vu.
245
[1 0]
|a
Bàn về dịch văn học nhân đọc bản dịch "Kiệt tác không người biết" của đại văn hào Ban-Dắc = Discussion of literary translation: a critical analysis of the Vietnamese translation of 'The unknown Masterpiece' by Honoré de Balzac /
|c
Nguyễn Danh Vu.
260
[ ]
|a
Hà Nội :
|b
Đại học Hà Nội,
|c
2013
300
[ ]
|a
tr. 112-136
520
[ ]
|a
Trong bài viết này, tác giả muốn đề cập và làm sáng tỏ hai vấn đề: 1. Nhận diện và thử tìm lời giải cho những lỗi trong bản dịch "Kiệt tác không người biết", 2. Bàn về dịch văn học như một hoạt động sáng tạo nghệ thuật.
650
[0 7]
|a
Dịch văn học
653
[0 ]
|a
Dịch văn học
773
[ ]
|t
Tạp chí khoa học ngoại ngữ
|g
Số 36/2013
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0