TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
俄国文学在中国的翻译与接受——《俄国文学汉译三个案例研究》评介.

俄国文学在中国的翻译与接受——《俄国文学汉译三个案例研究》评介.

 [中國外文出版發行事業局], 2013.
 北京 : tr. 59-61. 中文 ISSN: 1000873X
Tác giả CN 胡, 牧.
Nhan đề 俄国文学在中国的翻译与接受——《俄国文学汉译:三个案例研究》评介. / 胡牧, 彭文青.
Thông tin xuất bản 北京 :[中國外文出版發行事業局],2013.
Mô tả vật lý tr. 59-61.
Tóm tắt 20世纪上半叶,俄国文学在中国的翻译与传播,既涉及意识形态和文学传统的碰撞,也涉及其他语种的转译以及译者的主体性等因素。《俄国文学汉译:三个案例研究》一书以三位俄国作家萨文科夫、阿尔志跋绥夫以及安德列耶夫的作品汉译与接受为案例,讨论了翻译策略、渠道和译者主体等;以翻译技术、翻译思想和翻译职业三个部分为主线,研究了俄国文学作品在中国语言、文学、社会中的今生来世。
Thuật ngữ chủ đề Ngôn ngữ học-Kỹ năng dịch-Tiếng Trung Quốc-TVĐHHN
Từ khóa tự do Văn học dịch.
Từ khóa tự do Kỹ thuật dịch.
Từ khóa tự do 俄国文学.
Từ khóa tự do 案例.
Từ khóa tự do 汉译与接受.
Từ khóa tự do Văn học Nga.
Tác giả(bs) CN 彭, 文青
Nguồn trích Chinese translators Journal- 2013, Vol. 34 (221).
Nguồn trích 中国翻译- 2013, 第34卷
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00131240
0022
00441528
008140522s2013 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873X
035[ ] |a 1456376848
039[ ] |a 20241202135401 |b idtocn |c |d |y 20140522154228 |z hangctt
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 胡, 牧.
245[1 0] |a 俄国文学在中国的翻译与接受——《俄国文学汉译:三个案例研究》评介. / |c 胡牧, 彭文青.
260[ ] |a 北京 : |b [中國外文出版發行事業局], |c 2013.
300[ ] |a tr. 59-61.
362[0 ] |a Vol. 34, No. 5 (Sep. 2013)
520[ ] |a 20世纪上半叶,俄国文学在中国的翻译与传播,既涉及意识形态和文学传统的碰撞,也涉及其他语种的转译以及译者的主体性等因素。《俄国文学汉译:三个案例研究》一书以三位俄国作家萨文科夫、阿尔志跋绥夫以及安德列耶夫的作品汉译与接受为案例,讨论了翻译策略、渠道和译者主体等;以翻译技术、翻译思想和翻译职业三个部分为主线,研究了俄国文学作品在中国语言、文学、社会中的今生来世。
650[1 7] |a Ngôn ngữ học |x Kỹ năng dịch |x Tiếng Trung Quốc |2 TVĐHHN
653[0 ] |a Văn học dịch.
653[0 ] |a Kỹ thuật dịch.
653[0 ] |a 俄国文学.
653[0 ] |a 案例.
653[0 ] |a 汉译与接受.
653[0 ] |a Văn học Nga.
700[0 ] |a 彭, 文青
773[ ] |t Chinese translators Journal |g 2013, Vol. 34 (221).
773[ ] |t 中国翻译 |g 2013, 第34卷
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0