THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Chinese ESOL lecturers’ stance on plagiarism does knowledge matter.
Lei, Jun.
2014.
tr. 41-51.
Oxford University Press.
English
ISSN: 09510893
Ngôn ngữ
ESOL.
Đạo văn.
English for Speakers of Other Languages.
Plagiarism.
Giảng dạy tiếng Anh.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Lei, Jun.
Nhan đề
Chinese ESOL lecturers’ stance on plagiarism: does knowledge matter./ Jun Lei, Guangwei Hu.
Thông tin xuất bản
2014.
Mô tả vật lý
tr. 41-51.
Tùng thư
Oxford University Press.
Tóm tắt
Research and discussion on plagiarism have focused predominantly on ESOL students with little attention paid to ESOL teachers. This article reports a study of Chinese university English lecturers’ knowledge of and stance on two intertextual practices (i.e. unacknowledged copying and unattributed paraphrasing) regarded as plagiarism in Anglo-American academia, and, consequently, in the wider international academic community. Drawing on 117 Chinese university English lecturers’ ratings of three short English passages and open-ended justifications of their ratings, the study found that around two-thirds and two-fifths of them recognized unacknowledged copying and paraphrasing as plagiarism, respectively, and held clearly punitive attitudes towards detected plagiarism. It also revealed that while there was a broad consensus of opinion about unacknowledged copying, understandings of unattributed paraphrasing appeared divergent and ambivalent. These findings not only call into question essentialized views of plagiarism that stereotype cultures as either condoning or condemning plagiarism but also suggest a need to raise Chinese university English lecturers’ awareness about Anglo-American notions of plagiarism.
Thuật ngữ chủ đề
Ngôn ngữ-
Giảng dạy-
Tiếng Anh-
TVĐHHN
Từ khóa tự do
ESOL.
Từ khóa tự do
Đạo văn.
Từ khóa tự do
English for Speakers of Other Languages.
Từ khóa tự do
Plagiarism.
Từ khóa tự do
Giảng dạy tiếng Anh.
Tác giả(bs) CN
Hu, Guangwei
Nguồn trích
ELT journal.- 2014, Vol. 68, No. 1.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
31992
002
2
004
42331
005
202007141053
008
140912s2014 enk eng
009
1 0
022
[ ]
|a
09510893
035
[ ]
|a
1456372897
039
[ ]
|a
20241130160809
|b
idtocn
|c
20200714105353
|d
huongnt
|y
20140912161617
|z
haont
041
[0 ]
|a
eng
044
[ ]
|a
enk
100
[1 ]
|a
Lei, Jun.
245
[1 0]
|a
Chinese ESOL lecturers’ stance on plagiarism: does knowledge matter./
|c
Jun Lei, Guangwei Hu.
260
[ ]
|c
2014.
300
[ ]
|a
tr. 41-51.
362
[0 ]
|a
Vol. 68, No. 1 (Jan. 2014)
490
[ ]
|a
Oxford University Press.
520
[ ]
|a
Research and discussion on plagiarism have focused predominantly on ESOL students with little attention paid to ESOL teachers. This article reports a study of Chinese university English lecturers’ knowledge of and stance on two intertextual practices (i.e. unacknowledged copying and unattributed paraphrasing) regarded as plagiarism in Anglo-American academia, and, consequently, in the wider international academic community. Drawing on 117 Chinese university English lecturers’ ratings of three short English passages and open-ended justifications of their ratings, the study found that around two-thirds and two-fifths of them recognized unacknowledged copying and paraphrasing as plagiarism, respectively, and held clearly punitive attitudes towards detected plagiarism. It also revealed that while there was a broad consensus of opinion about unacknowledged copying, understandings of unattributed paraphrasing appeared divergent and ambivalent. These findings not only call into question essentialized views of plagiarism that stereotype cultures as either condoning or condemning plagiarism but also suggest a need to raise Chinese university English lecturers’ awareness about Anglo-American notions of plagiarism.
650
[1 7]
|a
Ngôn ngữ
|x
Giảng dạy
|z
Tiếng Anh
|2
TVĐHHN
653
[0 ]
|a
ESOL.
653
[0 ]
|a
Đạo văn.
653
[0 ]
|a
English for Speakers of Other Languages.
653
[0 ]
|a
Plagiarism.
653
[0 ]
|a
Giảng dạy tiếng Anh.
700
[1 ]
|a
Hu, Guangwei
773
[ ]
|t
ELT journal.
|g
2014, Vol. 68, No. 1.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0