THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Xác lập quy trình dịch ẩn dụ từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Trên cứ liệu văn bản diễn thuyết của Mỹ).
Nguyễn, Thị Như Ngọc
2014
tr. 59-71.
Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
Tiếng Việt
ISSN: 08667519
Ngôn ngữ học
Contrast.
Translation strategy.
So sánh.
Bài phát biểu chính trị.
Chiến lược dịch.
Compare.
Metaphor translation pattern.
+ 2 từ khóa
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Nguyễn, Thị Như Ngọc
Nhan đề dịch
The translations of metaphors from English into Vietnamese.
Nhan đề
Xác lập quy trình dịch ẩn dụ từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Trên cứ liệu văn bản diễn thuyết của Mỹ)./ Nguyễn Thị Như Ngọc
Thông tin xuất bản
2014
Mô tả vật lý
tr. 59-71.
Tùng thư
Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
Tóm tắt
The paper analyzes the translations of metaphors from English into Vietnamese by comparing and contrasting the metaphors in American political speeches with their Vietnamese translation versions. As a result, a three-step procedure was set up to identify cross-domain mappings and relevant linguistic expressions, and four metaphor translation patterns in the view of cognitive linguistics. The research results and detailed illustrations with suggested translation help English majors, especially those of translation and interpreting specialization, to obtain sharp visions of how to apply the found patterns with appropriate transformations operatively and scientifically.
Thuật ngữ chủ đề
Ngôn ngữ học-
Dịch thuật-
Tiếng Anh-
TVĐHHN
Từ khóa tự do
Contrast.
Từ khóa tự do
Translation strategy.
Từ khóa tự do
So sánh.
Từ khóa tự do
Bài phát biểu chính trị.
Từ khóa tự do
Chiến lược dịch.
Từ khóa tự do
Compare.
Từ khóa tự do
Metaphor translation pattern.
Từ khóa tự do
Mô hình dịch ẩn dụ.
Từ khóa tự do
Political speech.
Nguồn trích
Ngôn ngữ.- 2014, Số 4 (299).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
32038
002
2
004
42386
005
201812041424
008
140916s2014 vm| vie
009
1 0
022
[ ]
|a
08667519
035
[ ]
|a
1456418180
039
[ ]
|a
20241129135443
|b
idtocn
|c
20181204142450
|d
huongnt
|y
20140916150640
|z
ngant
041
[0 ]
|a
vie
044
[ ]
|a
vm
100
[0 ]
|a
Nguyễn, Thị Như Ngọc
242
[0 ]
|a
The translations of metaphors from English into Vietnamese.
|y
eng
245
[1 0]
|a
Xác lập quy trình dịch ẩn dụ từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Trên cứ liệu văn bản diễn thuyết của Mỹ)./
|c
Nguyễn Thị Như Ngọc
260
[ ]
|c
2014
300
[ ]
|a
tr. 59-71.
362
[0 ]
|a
Số 4 (2014).
490
[0 ]
|a
Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
520
[ ]
|a
The paper analyzes the translations of metaphors from English into Vietnamese by comparing and contrasting the metaphors in American political speeches with their Vietnamese translation versions. As a result, a three-step procedure was set up to identify cross-domain mappings and relevant linguistic expressions, and four metaphor translation patterns in the view of cognitive linguistics. The research results and detailed illustrations with suggested translation help English majors, especially those of translation and interpreting specialization, to obtain sharp visions of how to apply the found patterns with appropriate transformations operatively and scientifically.
650
[1 7]
|a
Ngôn ngữ học
|x
Dịch thuật
|z
Tiếng Anh
|2
TVĐHHN
653
[0 ]
|a
Contrast.
653
[0 ]
|a
Translation strategy.
653
[0 ]
|a
So sánh.
653
[0 ]
|a
Bài phát biểu chính trị.
653
[0 ]
|a
Chiến lược dịch.
653
[0 ]
|a
Compare.
653
[0 ]
|a
Metaphor translation pattern.
653
[0 ]
|a
Mô hình dịch ẩn dụ.
653
[0 ]
|a
Political speech.
773
[ ]
|t
Ngôn ngữ.
|g
2014, Số 4 (299).
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0