TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm DESIRE (DỤC) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of desire in modern English and Vietnamese

Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm DESIRE (DỤC) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of desire in modern English and Vietnamese

 2014.
 tr. 41-48. Trường Đại học Hà Nội. English ISSN: 18592503
Tác giả CN Nguyễn, Văn Trào.
Nhan đề Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm DESIRE (DỤC) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of desire in modern English and Vietnamese / Nguyễn Văn Trào.
Thông tin xuất bản 2014.
Mô tả vật lý tr. 41-48.
Tùng thư Trường Đại học Hà Nội.
Tóm tắt Ẩn dụ hiện diện trong ngôn ngữ với biên độ sử dụng rất rộng (Paprotte and Dirven, 1985) và điều đặc biệt quan trọng là ẩn dụ chi phối quá trình biểu đạt tình cảm của con người (Fainsilber & Ortony, 1987). Tình cảm với tư cách là một thành tố quan trọng trong tâm lý con người, bao hàm những trải nghiệm cá nhân phức tạp, một sự kết hợp giữa xúc cảm (feeling) và tư duy (thought). Bài viết này sẽ tập trung trình bày tình cảm DESIRE trong tiếng Anh và DỤC trong tiếng Việt được ý niệm hóa như thế nào đồng thời sẽ thảo luận về những tương đồng và khác biệt trong quá trình ý niệm hóa tình cảm này giữa hai thứ tiếng.
Tóm tắt Metaphor is omnipresent in language (Paprotte and Dirven, 1985) and we are especially reliant on it when we talk about emotional states (Fainsilber & Ortony, 1987). Emotion, as a fundamental component of the human psyche, involves a complex subjective experience, a combination of feeling and thought. This article aims to demonstrate how desire is metaphorically conceptualized in English and Vietnamese. In light of contrastive analysis, this article discusses the similarities and dissimilarities in conceptualizing DESIRE between the two languages.
Thuật ngữ chủ đề Ngôn ngữ-Tiếng Anh-Ngữpháp-TVĐHHN
Từ khóa tự do Ngữ pháp.
Từ khóa tự do Tiếng Anh.
Từ khóa tự do Ẩn dụ.
Từ khóa tự do Tiếng Việt.
Nguồn trích Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ- 2014, Số 39.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00132619
0022
00442989
005202205311503
008141031s2014 vm| eng
0091 0
022[ ] |a 18592503
035[ ] |a 1456383477
039[ ] |a 20241129131637 |b idtocn |c 20220531150354 |d huongnt |y 20141031160057 |z svtt
041[0 ] |a eng
044[ ] |a vm
100[0 ] |a Nguyễn, Văn Trào.
245[1 0] |a Nghiên cứu giao văn hóa quá trình ẩn dụ ý niệm tình cảm DESIRE (DỤC) trong tiếng Anh và tiếng Việt hiện đại = The cross-cultural analysis of the metaphorical conceptualization of desire in modern English and Vietnamese / |c Nguyễn Văn Trào.
260[ ] |c 2014.
300[ ] |a tr. 41-48.
362[0 ] |a Số 39 (2014).
362[0 ] |a Vol. 39 (Jun. 2014)
490[0 ] |a Trường Đại học Hà Nội.
520[ ] |a Ẩn dụ hiện diện trong ngôn ngữ với biên độ sử dụng rất rộng (Paprotte and Dirven, 1985) và điều đặc biệt quan trọng là ẩn dụ chi phối quá trình biểu đạt tình cảm của con người (Fainsilber & Ortony, 1987). Tình cảm với tư cách là một thành tố quan trọng trong tâm lý con người, bao hàm những trải nghiệm cá nhân phức tạp, một sự kết hợp giữa xúc cảm (feeling) và tư duy (thought). Bài viết này sẽ tập trung trình bày tình cảm DESIRE trong tiếng Anh và DỤC trong tiếng Việt được ý niệm hóa như thế nào đồng thời sẽ thảo luận về những tương đồng và khác biệt trong quá trình ý niệm hóa tình cảm này giữa hai thứ tiếng.
520[ ] |a Metaphor is omnipresent in language (Paprotte and Dirven, 1985) and we are especially reliant on it when we talk about emotional states (Fainsilber & Ortony, 1987). Emotion, as a fundamental component of the human psyche, involves a complex subjective experience, a combination of feeling and thought. This article aims to demonstrate how desire is metaphorically conceptualized in English and Vietnamese. In light of contrastive analysis, this article discusses the similarities and dissimilarities in conceptualizing DESIRE between the two languages.
650[1 7] |a Ngôn ngữ |z Tiếng Anh |x Ngữpháp |2 TVĐHHN
653[0 ] |a Ngữ pháp.
653[0 ] |a Tiếng Anh.
653[0 ] |a Ẩn dụ.
653[0 ] |a Tiếng Việt.
773[ ] |t Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ |g 2014, Số 39.
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0