THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
越南语吸收十九世纪汉语新词特点分析——以其对马西尼《十九世纪文献中的新词词表》词语的吸收为例.
郑, 青青.
2013.
tr. 49-57.
中文
ISSN: 10000429
Ngôn ngữ
Thế kỉ 19.
Từ Hán Việt.
十九世纪.
汉南语.
汉语新词.
汉越词.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
郑, 青青.
Nhan đề dịch
A study an features of Vietnamese’s absorption from Chinese new words of the nineteenth century - Examples from the New Vocabulary in Nineteenth-Century Literature of Masini’s.
Nhan đề
越南语吸收十九世纪汉语新词特点分析——以其对马西尼《十九世纪文献中的新词词表》词语的吸收为例. / 郑青青.
Thông tin xuất bản
2013.
Mô tả vật lý
tr. 49-57.
Tóm tắt
The Vietnamese language absorbed a lot of Chinese words through Sino Vietnamese sounds during the nineteenth century. The study showed that the highest proportion of absorption was Japanese loan words, the second highest was free translated words, native Chinese words, new native Chinese words, loan translation words, and the least was blend words and transliterated words. Vietnamese mainly absorbed Chinese words which were both phonographic and ideographic, and words which were more mature in meaning expression and suitable for their social development. During the process, Vietnamese, while borrowing from Chinese affix, also developed its own affixation devices. There was a competition between Sino Vietnamese words and native Vietnamese words in use.
Tóm tắt
十九世纪,越南社会发生巨大变革,该时期越南语以汉越音形式吸收了较多的汉语新词。本文以马西尼《现代汉语词汇的形成:十九世纪汉语外来词研究》著作中《十九世纪文献中的新词词表》为例,分类考察越南语借用和吸收汉语新词形成汉越词的比例、特点和方式。研究发现,该时期越南语对汉语中日语借词的吸收比例最高,其次为对意译词、汉语本族词、本族新词和仿译词的吸收,混合词和音译词吸收比例最低;越南语在吸收汉语新词时呈现出一定的特点,主要吸收既能表音又能表义的汉语词汇,偏向于吸收汉语中表义较为成熟和适应越南社会发展阶段的词汇,在吸收汉语词缀构词的同时也发展了一些本民族词缀构词,在运用的过程中也存在汉越新词和越语本族词的竞争等。
Thuật ngữ chủ đề
Ngôn ngữ-
Từ vựng học-
Tiếng Trung Quốc-
TVĐHHN
Từ khóa tự do
Thế kỉ 19.
Từ khóa tự do
Từ Hán Việt.
Từ khóa tự do
十九世纪.
Từ khóa tự do
汉南语.
Từ khóa tự do
汉语新词.
Từ khóa tự do
汉越词.
Tác giả(bs) CN
Zheng, Qingqing.
Nguồn trích
Foreign language teaching and research.- 2013, Vol. 45, No.1.
Nguồn trích
外语教学与研究- 2013, 第45卷.第1期.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
32789
002
2
004
43161
005
201812171617
008
141111s2013 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
10000429
035
[ ]
|a
1456414510
039
[ ]
|a
20241202163134
|b
idtocn
|c
20181217161757
|d
huongnt
|y
20141111151524
|z
ngant
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
郑, 青青.
242
[0 ]
|a
A study an features of Vietnamese’s absorption from Chinese new words of the nineteenth century - Examples from the New Vocabulary in Nineteenth-Century Literature of Masini’s.
|y
eng
245
[1 0]
|a
越南语吸收十九世纪汉语新词特点分析——以其对马西尼《十九世纪文献中的新词词表》词语的吸收为例. /
|c
郑青青.
260
[ ]
|c
2013.
300
[ ]
|a
tr. 49-57.
362
[0 ]
|a
Vol. 45, No. 1 (Jan. 2013)
520
[ ]
|a
The Vietnamese language absorbed a lot of Chinese words through Sino Vietnamese sounds during the nineteenth century. The study showed that the highest proportion of absorption was Japanese loan words, the second highest was free translated words, native Chinese words, new native Chinese words, loan translation words, and the least was blend words and transliterated words. Vietnamese mainly absorbed Chinese words which were both phonographic and ideographic, and words which were more mature in meaning expression and suitable for their social development. During the process, Vietnamese, while borrowing from Chinese affix, also developed its own affixation devices. There was a competition between Sino Vietnamese words and native Vietnamese words in use.
520
[ ]
|a
十九世纪,越南社会发生巨大变革,该时期越南语以汉越音形式吸收了较多的汉语新词。本文以马西尼《现代汉语词汇的形成:十九世纪汉语外来词研究》著作中《十九世纪文献中的新词词表》为例,分类考察越南语借用和吸收汉语新词形成汉越词的比例、特点和方式。研究发现,该时期越南语对汉语中日语借词的吸收比例最高,其次为对意译词、汉语本族词、本族新词和仿译词的吸收,混合词和音译词吸收比例最低;越南语在吸收汉语新词时呈现出一定的特点,主要吸收既能表音又能表义的汉语词汇,偏向于吸收汉语中表义较为成熟和适应越南社会发展阶段的词汇,在吸收汉语词缀构词的同时也发展了一些本民族词缀构词,在运用的过程中也存在汉越新词和越语本族词的竞争等。
650
[1 7]
|a
Ngôn ngữ
|x
Từ vựng học
|z
Tiếng Trung Quốc
|2
TVĐHHN
653
[0 ]
|a
Thế kỉ 19.
653
[0 ]
|a
Từ Hán Việt.
653
[0 ]
|a
十九世纪.
653
[0 ]
|a
汉南语.
653
[0 ]
|a
汉语新词.
653
[0 ]
|a
汉越词.
700
[0 ]
|a
Zheng, Qingqing.
773
[ ]
|t
Foreign language teaching and research.
|g
2013, Vol. 45, No.1.
773
[ ]
|t
外语教学与研究
|g
2013, 第45卷.第1期.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0