TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Tác giả CN 潘, 震.
Nhan đề dịch Towards a metaphtonymic construal of emotion transmission.
Nhan đề 情感传译的隐转喻识解. / 潘震.
Thông tin xuất bản 2013.
Mô tả vật lý tr.754-765.
Tóm tắt With the Chinese emotional culture system as its main resource and traditional Chinese short stories such as Stories to Caution the World and their English versions as data, this study draws on metaphtonymy from cognitive linguistics to examine the linguistic expression of human emotions, with a view to exploring into the Chinese nation’s philosophical thinking and historical-cultural ingredients knitted into these stories. It meanwhile delves into the transmission processes and effects. In addition, Chinese and Western styles of emotion transmission are compared and con¬trasted and their cognitive, ethnic and cultural motives discussed.
Tóm tắt 本研究以中华民族的情感文化体系为主体,以《警世通言》等古代短篇小说及中外译者的英译本为语料,借助认知语言学的隐转喻机制,从情感的具体语言表达入手,探究其内部蕴含的民族哲学思想及历史文化因子,并对其传译过程和传译效果进行细致探讨,同时对比分析中式传情与西式传情的异同及其认知、民族文化思想动因。
Thuật ngữ chủ đề Ngôn ngữ học-Dịch thuật-TVDHHN
Từ khóa tự do Dịch thuật.
Từ khóa tự do Phiên dịch.
Từ khóa tự do Phép hoán dụ.
Từ khóa tự do 典籍英译.
Từ khóa tự do 情感传真.
Từ khóa tự do 情感文化.
Từ khóa tự do 隐转喻机制.
Tác giả(bs) CN Pan, Zhen.
Nguồn trích Foreign language teaching and research.- 2013, Vol. 45, No.5.
Nguồn trích 外语教学与研究- 2013, 第45卷.第5期
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00132916
0022
00443289
005201812201444
008141212s2013 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 10000429
035[ ] |a 1456418343
039[ ] |a 20241202105516 |b idtocn |c 20181220144416 |d huongnt |y 20141212094744 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 潘, 震.
242[0 ] |a Towards a metaphtonymic construal of emotion transmission. |y eng
245[1 0] |a 情感传译的隐转喻识解. / |c 潘震.
260[ ] |c 2013.
300[ ] |a tr.754-765.
362[0 ] |a Vol. 45, No. 5 (Sep. 2013)
520[ ] |a With the Chinese emotional culture system as its main resource and traditional Chinese short stories such as Stories to Caution the World and their English versions as data, this study draws on metaphtonymy from cognitive linguistics to examine the linguistic expression of human emotions, with a view to exploring into the Chinese nation’s philosophical thinking and historical-cultural ingredients knitted into these stories. It meanwhile delves into the transmission processes and effects. In addition, Chinese and Western styles of emotion transmission are compared and con¬trasted and their cognitive, ethnic and cultural motives discussed.
520[ ] |a 本研究以中华民族的情感文化体系为主体,以《警世通言》等古代短篇小说及中外译者的英译本为语料,借助认知语言学的隐转喻机制,从情感的具体语言表达入手,探究其内部蕴含的民族哲学思想及历史文化因子,并对其传译过程和传译效果进行细致探讨,同时对比分析中式传情与西式传情的异同及其认知、民族文化思想动因。
650[1 7] |a Ngôn ngữ học |x Dịch thuật |2 TVDHHN
653[0 ] |a Dịch thuật.
653[0 ] |a Phiên dịch.
653[0 ] |a Phép hoán dụ.
653[0 ] |a 典籍英译.
653[0 ] |a 情感传真.
653[0 ] |a 情感文化.
653[0 ] |a 隐转喻机制.
700[0 ] |a Pan, Zhen.
773[ ] |t Foreign language teaching and research. |g 2013, Vol. 45, No.5.
773[ ] |t 外语教学与研究 |g 2013, 第45卷.第5期
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0