TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
描写翻译研究之后 =

描写翻译研究之后 = : The Revitalization of Descriptive Translation Studies.

 [中國外文出版發行事業局], 2014
 北京市 : 17-24. 中文 ISSN: 1000873x
Tác giả CN WANG, Yunhong.
Nhan đề 描写翻译研究之后 = The Revitalization of Descriptive Translation Studies. /WANG Yunhong.
Thông tin xuất bản 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2014
Mô tả vật lý 17-24.
Tóm tắt Drawing on theoretical insights from other disciplines,descriptive translation studies(DTS) has in the past twenty years undergone a major reorientation,transforming itself from a target-oriented paradigm into a multidimensional model of diverse approaches.Its widened scope of research now encompasses both external norms and internal habitus.And through the establishment of large-scale parallel corpora,DTS has also succeeded in solidifying its research methodology,providing instrumental motivation for both objective description and empirical studies.
Tóm tắt 本文回顾描写翻译研究近二十年来的发展和嬗变,探析其如何不断吸收和融合相关学科的理论视角促进自身发展,并催生崭新的研究范式。在这一趋势下,描写翻译研究的研究对象范围大大拓宽,从单一的目标语取向到多维的社会学视角,从单纯关注外在的规范研究,转向内外结合的惯习与规范、个体与社会的双向研究,此外,描写翻译研究的研究工具越来越强大,大量对比平衡语料库的创建亦为实证客观地描写提供了方法论上的保证。
Từ khóa tự do 惯习.
Từ khóa tự do Descriptive translation studies.
Từ khóa tự do Habitus.
Từ khóa tự do Norm theory.
Từ khóa tự do Sociological turn.
Từ khóa tự do Translation universal.
Từ khóa tự do 描写翻译研究.
Từ khóa tự do 社会学转向.
Từ khóa tự do 翻译共性.
Từ khóa tự do 规范理论.
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.3.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000cab a2200000 a 4500
00133878
0022
00444285
008150519s2014 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873x
035[ ] |a 1456414105
039[ ] |a 20241130095045 |b idtocn |c 20150519165624 |d ngant |y 20150519165624 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a WANG, Yunhong.
245[1 0] |a 描写翻译研究之后 = |b The Revitalization of Descriptive Translation Studies. / |c WANG Yunhong.
260[ ] |a 北京市 : |b [中國外文出版發行事業局], |c 2014
300[ ] |a 17-24.
362[0 ] |a Vol. 35 No. 3(May 2014)
520[ ] |a Drawing on theoretical insights from other disciplines,descriptive translation studies(DTS) has in the past twenty years undergone a major reorientation,transforming itself from a target-oriented paradigm into a multidimensional model of diverse approaches.Its widened scope of research now encompasses both external norms and internal habitus.And through the establishment of large-scale parallel corpora,DTS has also succeeded in solidifying its research methodology,providing instrumental motivation for both objective description and empirical studies.
520[ ] |a 本文回顾描写翻译研究近二十年来的发展和嬗变,探析其如何不断吸收和融合相关学科的理论视角促进自身发展,并催生崭新的研究范式。在这一趋势下,描写翻译研究的研究对象范围大大拓宽,从单一的目标语取向到多维的社会学视角,从单纯关注外在的规范研究,转向内外结合的惯习与规范、个体与社会的双向研究,此外,描写翻译研究的研究工具越来越强大,大量对比平衡语料库的创建亦为实证客观地描写提供了方法论上的保证。
653[0 ] |a 惯习.
653[0 ] |a Descriptive translation studies.
653[0 ] |a Habitus.
653[0 ] |a Norm theory.
653[0 ] |a Sociological turn.
653[0 ] |a Translation universal.
653[0 ] |a 描写翻译研究.
653[0 ] |a 社会学转向.
653[0 ] |a 翻译共性.
653[0 ] |a 规范理论.
773[ ] |t 中国翻译 ,Chinese Translators Journal |g 2014, Vol. 35, No.3.
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0