TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案

哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案

 [中國外文出版發行事業局], 2014
 北京市 : 82-85 中文 ISSN: 1000873x
Tác giả CN 西风
Nhan đề 哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案 / 西风; 汉雨 ; 南京大学
Thông tin xuất bản 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2014
Mô tả vật lý 82-85
Tóm tắt 《金瓶梅》的英译大致可分为节译(1927-1939)和全译(1939-2011)两个时期,纵跨殖民与后殖民两个时代,共产生了四个译本,包括两个节译本和两个全译本。四个译本的翻译目的,所采用的翻译策略方法都有着很大不同,反映出中西政治经济地位的消长变迁及意识形态、诗学观念的影响,见证了近现代中西文化交流的演变,具有十分重要的译学理论意义
Từ khóa tự do 英译
Từ khóa tự do 哲学文本
Từ khóa tự do 陌生化
Tác giả(bs) CN 汉雨
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.6
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00133963
0022
00444370
008150525s2014 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873x
035[ ] |a 1456416589
039[ ] |a 20241129104257 |b idtocn |c |d |y 20150525110316 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 西风
245[0 0] |a 哲学文本的陌生化翻译——以《问题式、症候阅读与意识形态》译本为个案 / |c 西风; 汉雨 ; 南京大学
260[ ] |a 北京市 : |b [中國外文出版發行事業局], |c 2014
300[ ] |a 82-85
362[0 ] |a Vol. 35 No. 6 (2014)
520[ ] |a 《金瓶梅》的英译大致可分为节译(1927-1939)和全译(1939-2011)两个时期,纵跨殖民与后殖民两个时代,共产生了四个译本,包括两个节译本和两个全译本。四个译本的翻译目的,所采用的翻译策略方法都有着很大不同,反映出中西政治经济地位的消长变迁及意识形态、诗学观念的影响,见证了近现代中西文化交流的演变,具有十分重要的译学理论意义
653[0 ] |a 英译
653[0 ] |a 哲学文本
653[0 ] |a 陌生化
700[ ] |a 汉雨
773[ ] |t 中国翻译 ,Chinese Translators Journal |g 2014, Vol. 35, No.6
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0