THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Le si passivante au prisme d’une comparaison italien-français.
Catherine, Camugli gallardo.
2014
81-93 p.
Français
ISSN: 0458726X
Comparaison italien-français- se-verb.
Italian-French comparison.
Middle syntax.
Se-verbe.
Si passif.
Si passive.
Syntaxe moyenne.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Catherine, Camugli gallardo.
Nhan đề
Le si passivante au prisme d’une comparaison italien-français. / Camugli gallardo Catherine.
Thông tin xuất bản
2014
Mô tả vật lý
81-93 p.
Tóm tắt
Comparative research on a corpus built with si passivante forms taken from Italian contemporary texts together with their French translations suggests that the frontiers between these and neighbouring expressions are so tenuous, so as the founding traits of this category. The corpus highlights the extreme variation of the Agent in relation to the Process in a construction that the grammars treat in a unitary fashion.
Tóm tắt
L’analyse comparée de traductions françaises du si passivante italien dans des textes contemporains porte à relever la nature ténue des frontières d’avec les formes voisines et des traits qui fondent cette catégorie. Elles mettent en lumière l’extrême variation du statut de l’Agent par rapport au Procès dans une construction que les grammaires traitent pourtant de façon unitaire.
Thuật ngữ chủ đề
TVĐHHN
Từ khóa tự do
Comparaison italien-français- se-verb.
Từ khóa tự do
Italian-French comparison.
Từ khóa tự do
Middle syntax.
Từ khóa tự do
Se-verbe.
Từ khóa tự do
Si passif.
Từ khóa tự do
Si passive.
Từ khóa tự do
Syntaxe moyenne.
Nguồn trích
Langages.- 2014, Vol. 194.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
34079
002
2
004
44487
005
202007201049
008
150603s2014 fr| fre
009
1 0
022
[ ]
|a
0458726X
035
[ ]
|a
1456373053
039
[ ]
|a
20241130103537
|b
idtocn
|c
20200720104921
|d
huongnt
|y
20150603082743
|z
haont
041
[0 ]
|a
fre
044
[ ]
|a
fr
100
[1 ]
|a
Catherine, Camugli gallardo.
245
[1 0]
|a
Le si passivante au prisme d’une comparaison italien-français. /
|c
Camugli gallardo Catherine.
260
[ ]
|c
2014
300
[ ]
|a
81-93 p.
362
[0 ]
|a
Vol. 194 (Jun. 2014).
520
[ ]
|a
Comparative research on a corpus built with si passivante forms taken from Italian contemporary texts together with their French translations suggests that the frontiers between these and neighbouring expressions are so tenuous, so as the founding traits of this category. The corpus highlights the extreme variation of the Agent in relation to the Process in a construction that the grammars treat in a unitary fashion.
520
[ ]
|a
L’analyse comparée de traductions françaises du si passivante italien dans des textes contemporains porte à relever la nature ténue des frontières d’avec les formes voisines et des traits qui fondent cette catégorie. Elles mettent en lumière l’extrême variation du statut de l’Agent par rapport au Procès dans une construction que les grammaires traitent pourtant de façon unitaire.
650
[1 7]
|2
TVĐHHN
653
[0 ]
|a
Comparaison italien-français- se-verb.
653
[0 ]
|a
Italian-French comparison.
653
[0 ]
|a
Middle syntax.
653
[0 ]
|a
Se-verbe.
653
[0 ]
|a
Si passif.
653
[0 ]
|a
Si passive.
653
[0 ]
|a
Syntaxe moyenne.
773
[ ]
|t
Langages.
|g
2014, Vol. 194.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0