THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
关于汉语词类功能转移的几点思考 =
: Reflections on the Functional Shift of Chinese Word Classes.
Yuan, Ming-Jun.
2013.
p. 22-30.
中文
ISSN: 10037365
Pragmatic function.
Lexicalization.
词汇化.
Concurrence.
Word class shift.
兼类.
功能转移.
表述功能.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
Yuan, Ming-Jun.
Nhan đề
关于汉语词类功能转移的几点思考 = Reflections on the Functional Shift of Chinese Word Classes. /Yuan Ming-Jun.
Thông tin xuất bản
2013.
Mô tả vật lý
p. 22-30.
Tóm tắt
This paper firstly discusses how to judge the quality of word class shift,it finds that the principle of characteristics was not attached sufficient importance to,and supplies principle of structure.It concludes that shifting to concurrence is lexical diffusion,but there is a boundary between temporary flexible use and concurrence.Then it draws a hierarchy of capacity of shifting: verb > noun > adjective > adverb,localizer,pronoun > numeral,classifier > onomatopoeias,preposition > conjunction > interjection,particle > model.This hierarchy conforms to the hierarchy of pragmatic function by Guo Rui: predication > reference > modification > auxiliary.The higher the status of pragmatic function,the stronger the capacity of transfer.Al last it discusses the direction of conversion of content words.It concludes that conversion among content words is lexicalization,not grammaticalization.
Tóm tắt
本文首先讨论了词类功能转移的性质判定,认为判定兼类在理论上和实践上都存在对"特征原则"重视不够的情况,并补充了"结构原则"。提出活用向兼类的转变是一种词汇扩散,但是活用和兼类是有界限的。书面语中凝固化的现代汉语词类功能转化的能力等级存在差异:动词>名词>形容词>副词>区别词、方位词、代词>数词、量词>拟声词、介词>连词>叹词、助词>语气词。表述功能是形成转化能力不等式的首要因素,上述转化能力不等式大体上符合郭锐建立的表述功能不等式:陈述>指称>修饰>辅助。表述功能的地位越高,其转化能力越强。最后讨论了实词词类转化的方向性:实词的兼类不具有单向性,各种兼类中既存在谓词体词化方向,也存在体词谓词化方向,实词之间的功能转化是词汇化而不是语法化。
Từ khóa tự do
Pragmatic function.
Từ khóa tự do
Lexicalization.
Từ khóa tự do
词汇化.
Từ khóa tự do
Concurrence.
Từ khóa tự do
Word class shift.
Từ khóa tự do
兼类.
Từ khóa tự do
功能转移.
Từ khóa tự do
表述功能.
Nguồn trích
漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi)- 2013, No.5.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
34221
002
2
004
44654
005
202007080952
008
150612s2013 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
10037365
035
[ ]
|a
1456397722
039
[ ]
|a
20241129153013
|b
idtocn
|c
20200708095242
|d
huongnt
|y
20150612155814
|z
haont
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
Yuan, Ming-Jun.
245
[1 0]
|a
关于汉语词类功能转移的几点思考 =
|b
Reflections on the Functional Shift of Chinese Word Classes. /
|c
Yuan Ming-Jun.
260
[ ]
|c
2013.
300
[ ]
|a
p. 22-30.
362
[0 ]
|a
No. 5 (Oct. 2013)
520
[ ]
|a
This paper firstly discusses how to judge the quality of word class shift,it finds that the principle of characteristics was not attached sufficient importance to,and supplies principle of structure.It concludes that shifting to concurrence is lexical diffusion,but there is a boundary between temporary flexible use and concurrence.Then it draws a hierarchy of capacity of shifting: verb > noun > adjective > adverb,localizer,pronoun > numeral,classifier > onomatopoeias,preposition > conjunction > interjection,particle > model.This hierarchy conforms to the hierarchy of pragmatic function by Guo Rui: predication > reference > modification > auxiliary.The higher the status of pragmatic function,the stronger the capacity of transfer.Al last it discusses the direction of conversion of content words.It concludes that conversion among content words is lexicalization,not grammaticalization.
520
[ ]
|a
本文首先讨论了词类功能转移的性质判定,认为判定兼类在理论上和实践上都存在对"特征原则"重视不够的情况,并补充了"结构原则"。提出活用向兼类的转变是一种词汇扩散,但是活用和兼类是有界限的。书面语中凝固化的现代汉语词类功能转化的能力等级存在差异:动词>名词>形容词>副词>区别词、方位词、代词>数词、量词>拟声词、介词>连词>叹词、助词>语气词。表述功能是形成转化能力不等式的首要因素,上述转化能力不等式大体上符合郭锐建立的表述功能不等式:陈述>指称>修饰>辅助。表述功能的地位越高,其转化能力越强。最后讨论了实词词类转化的方向性:实词的兼类不具有单向性,各种兼类中既存在谓词体词化方向,也存在体词谓词化方向,实词之间的功能转化是词汇化而不是语法化。
653
[0 ]
|a
Pragmatic function.
653
[0 ]
|a
Lexicalization.
653
[0 ]
|a
词汇化.
653
[0 ]
|a
Concurrence.
653
[0 ]
|a
Word class shift.
653
[0 ]
|a
兼类.
653
[0 ]
|a
功能转移.
653
[0 ]
|a
表述功能.
773
[ ]
|t
漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi)
|g
2013, No.5.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0