TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
析翻译等值的语义路径 =

析翻译等值的语义路径 = : Semantic Approaches to Equivalence in Translation

 [中國外文出版發行事業局], 2015
 北京市 : p.11-18+128. 中文 ISSN: 1000873x
Tác giả CN XU, Lina.
Nhan đề 析翻译等值的语义路径 = Semantic Approaches to Equivalence in Translation /XU Lina; Qingdao University.
Thông tin xuất bản 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2015
Mô tả vật lý p.11-18+128.
Tóm tắt As a focus of attention in linguistically oriented translation studies, the concept of equivalence has engendered lots of discussions. This paper offers a semantic componential analysis of how equivalent value is achieved by giving consideration to the semantic elements, structures and relationship involved in the process of translation rather than to other equivalence-related concerns. It holds that semantic correspondence has to be justified by shared semantic components, structures and relationship between the TL and the SL texts.
Tóm tắt 等值始终是语言学翻译研究所关注的问题,相关讨论大多涉及等值概念及分类。本文拟从语义分析的视角探讨翻译中价值对等问题。之所以用"价值"二字,是因为本讨论只关注语义元素、结构以及关系对等的问题,不涉及有关等值的其他方面问题。本文提出语义对等的评价标准应该是义素对等、语义结构对等和语义关系对等。
Thuật ngữ chủ đề Language-Translation-Translatability.
Từ khóa tự do Equivalence.
Từ khóa tự do Semantic analysis
Từ khóa tự do Semantic value.
Từ khóa tự do 等值
Từ khóa tự do 语义价值.
Từ khóa tự do 语义分析
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(02)
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00135665
0022
00446108
008151019s2015 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873x
035[ ] |a 1456416845
039[ ] |a 20241202145926 |b idtocn |c |d |y 20151019091526 |z haont
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a XU, Lina.
245[1 0] |a 析翻译等值的语义路径 = |b Semantic Approaches to Equivalence in Translation / |c XU Lina; Qingdao University.
260[ ] |a 北京市 : |b [中國外文出版發行事業局], |c 2015
300[ ] |a p.11-18+128.
362[0 ] |a Vol. 2 (2015)
520[ ] |a As a focus of attention in linguistically oriented translation studies, the concept of equivalence has engendered lots of discussions. This paper offers a semantic componential analysis of how equivalent value is achieved by giving consideration to the semantic elements, structures and relationship involved in the process of translation rather than to other equivalence-related concerns. It holds that semantic correspondence has to be justified by shared semantic components, structures and relationship between the TL and the SL texts.
520[ ] |a 等值始终是语言学翻译研究所关注的问题,相关讨论大多涉及等值概念及分类。本文拟从语义分析的视角探讨翻译中价值对等问题。之所以用"价值"二字,是因为本讨论只关注语义元素、结构以及关系对等的问题,不涉及有关等值的其他方面问题。本文提出语义对等的评价标准应该是义素对等、语义结构对等和语义关系对等。
650[1 0] |a Language |x Translation |x Translatability.
653[0 ] |a Equivalence.
653[0 ] |a Semantic analysis
653[0 ] |a Semantic value.
653[0 ] |a 等值
653[0 ] |a 语义价值.
653[0 ] |a 语义分析
773[ ] |t 中国翻译 ,Chinese Translators Journal |g 2015(02)
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0