TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考

文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考

 [中國外文出版發行事業局], 2015.
 北京市 : p.59-62. 中文 ISSN: 1000873x
Tác giả CN 许, 多.
Nhan đề 文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考 / 许多.
Thông tin xuất bản 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2015.
Mô tả vật lý p.59-62.
Tóm tắt 本文就2006年以来国内出版的各类法律翻译教材与相关研究性著作进行了梳理,就法律翻译教材编写所取得的成绩和存在的问题进行了简要的分析与考量,同时从专业化、应用型、高水平翻译人才培养目标出发,对专业化法律翻译教材的编写理念、原则与路径等进行思考与探讨,提出若干建议。
Thuật ngữ chủ đề Language-Translation-Translatability.
Từ khóa tự do 教材
Từ khóa tự do 法律翻译
Từ khóa tự do 编写.
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(03)
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00135690
0022
00446135
008151019s2015 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873x
035[ ] |a 1456418497
039[ ] |a 20241202144538 |b idtocn |c |d |y 20151019152816 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 许, 多.
245[1 0] |a 文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考 / |c 许多.
260[ ] |a 北京市 : |b [中國外文出版發行事業局], |c 2015.
300[ ] |a p.59-62.
362[0 ] |a Vol. 3 (2015)
520[ ] |a 本文就2006年以来国内出版的各类法律翻译教材与相关研究性著作进行了梳理,就法律翻译教材编写所取得的成绩和存在的问题进行了简要的分析与考量,同时从专业化、应用型、高水平翻译人才培养目标出发,对专业化法律翻译教材的编写理念、原则与路径等进行思考与探讨,提出若干建议。
650[1 0] |a Language |x Translation |x Translatability.
653[0 ] |a 教材
653[0 ] |a 法律翻译
653[0 ] |a 编写.
773[ ] |t 中国翻译 ,Chinese Translators Journal |g 2015(03)
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0