TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略———以《英文妙语说新疆》为例 =

新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略———以《英文妙语说新疆》为例 = : The Translating Strategiesof Culture-loaded Wordsin Xinjiang Tourist Publicity

 语言文字工作委员会, 2015.
 新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 : p. 71-74. 中文 ISSN: 1001-0823
Tác giả CN Bai, Gui-qin.
Nhan đề 新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略———以《英文妙语说新疆》为例 = The Translating Strategiesof Culture-loaded Wordsin Xinjiang Tourist Publicity /Bai Gui-qin; Zhao Jia-jia; College of Foreign Languages,Xinjiang Agricultural University.
Thông tin xuất bản 新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 :语言文字工作委员会,2015.
Mô tả vật lý p. 71-74.
Tóm tắt The culture-loaded words in Xinjiang tourist publicity is an important embodiment of culture with Xinjiang characteristics.Through analysis of the methods adopted in culture-loaded word translation in Fluent English Talk about Xinjiang — Guide reader written by Professor Xie Xusheng,this paper explores effective translating strategies of culture-loaded words in Xinjiang tourist publicity.
Tóm tắt 新疆旅游外宣文本中的文化负载词是新疆特色文化的重要体现。文章以谢旭升教授编译的《英文妙语说新疆——英语导游词读本》为例,探讨了新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略。
Thuật ngữ chủ đề Language-Translation.
Từ khóa tự do 文化负载词.
Từ khóa tự do Culture-loaded words.
Từ khóa tự do Translating strategies.
Từ khóa tự do Xinjiang tourist publicity.
Từ khóa tự do 新疆旅游外宣文本.
Từ khóa tự do 英译策略.
Tác giả(bs) CN Zhao, Jia-jia.
Nguồn trích 语言与翻译 = Language and translation- No. 2, 2015.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00135800
0022
00446245
005202007061520
008151102s2015 ch| a 000 0 chi d
0091 0
022[ ] |a 1001-0823
035[ ] |a 1456415226
039[ ] |a 20241129150104 |b idtocn |c 20200706152059 |d huongnt |y 20151102102816 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a Bai, Gui-qin.
245[1 0] |a 新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略———以《英文妙语说新疆》为例 = |b The Translating Strategiesof Culture-loaded Wordsin Xinjiang Tourist Publicity / |c Bai Gui-qin; Zhao Jia-jia; College of Foreign Languages,Xinjiang Agricultural University.
260[ ] |a 新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 : |b 语言文字工作委员会, |c 2015.
300[ ] |a p. 71-74.
362[0 ] |a No. 2 (2015)
520[ ] |a The culture-loaded words in Xinjiang tourist publicity is an important embodiment of culture with Xinjiang characteristics.Through analysis of the methods adopted in culture-loaded word translation in Fluent English Talk about Xinjiang — Guide reader written by Professor Xie Xusheng,this paper explores effective translating strategies of culture-loaded words in Xinjiang tourist publicity.
520[ ] |a 新疆旅游外宣文本中的文化负载词是新疆特色文化的重要体现。文章以谢旭升教授编译的《英文妙语说新疆——英语导游词读本》为例,探讨了新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略。
650[1 0] |a Language |x Translation.
653[0 ] |a 文化负载词.
653[0 ] |a Culture-loaded words.
653[0 ] |a Translating strategies.
653[0 ] |a Xinjiang tourist publicity.
653[0 ] |a 新疆旅游外宣文本.
653[0 ] |a 英译策略.
700[0 ] |a Zhao, Jia-jia.
773[ ] |t 语言与翻译 = Language and translation |g No. 2, 2015.
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0