TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
变译之更改策略研究——以严译《天演论》为例 =

变译之更改策略研究——以严译《天演论》为例 = : Onthe Strategyof“Adaptation”in Translation Variation ACase Studyof Chinese Version of Evolution and Ethics Translated by Yan Fu

 语言文字工作委员会, 2015.
 新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 : p. 51-55+72. 中文 ISSN: 1001-0823
Tác giả CN Huang, Zhong-Lian.
Nhan đề 变译之更改策略研究——以严译《天演论》为例 = Onthe Strategyof“Adaptation”in Translation Variation: ACase Studyof Chinese Version of Evolution and Ethics Translated by Yan Fu /Huang Zhong-lian ,Yang Rong-Guang.
Thông tin xuất bản 新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 :语言文字工作委员会,2015.
Mô tả vật lý p. 51-55+72.
Tóm tắt "Rewriting"is one of the most frequently-used strategies of translation variation by Yan Fu in translating Evolution and Ethics. The units of"Rewriting"include word, phrase, sentence, sentence group and paragraph, with a high frequency of "Rewriting"occurrence in sentence and sentence group, and the methods of"Rewriting"cover concept rewriting, example rewriting, style rewriting, and approximate substitution."Rewriting"can enable translators to be convenient in the reason explaining, in the text layout conceiving, in the equal effect seeking, in the adaptation technique realizing, and in the original work surpassing.
Tóm tắt "改"是严译《天演论》最常用的变译策略之一。改的单位有词、短语、句子、句群、段等,以句和句群为多;改的方式有改概念、换例、改风格、近似替代等;改的功用有便于说理、便于谋篇、追求同等效果、便于达旨、超胜原作等。
Từ khóa tự do Adaptation
Từ khóa tự do 严复
Từ khóa tự do Translation Variation
Từ khóa tự do 变译
Từ khóa tự do 改译
Nguồn trích 语言与翻译 = Language and translation- No. 3, 2015.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00136466
0022
00446926
005202007061534
008151228s2015 ch| a 000 0 chi d
0091 0
022[ ] |a 1001-0823
035[ ] |a 1456398943
039[ ] |a 20241129094339 |b idtocn |c 20200706153400 |d huongnt |y 20151228095751 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a Huang, Zhong-Lian.
245[1 0] |a 变译之更改策略研究——以严译《天演论》为例 = |b Onthe Strategyof“Adaptation”in Translation Variation: ACase Studyof Chinese Version of Evolution and Ethics Translated by Yan Fu / |c Huang Zhong-lian ,Yang Rong-Guang.
260[ ] |a 新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 : |b 语言文字工作委员会, |c 2015.
300[ ] |a p. 51-55+72.
362[0 ] |a No. 3 (2015)
520[ ] |a "Rewriting"is one of the most frequently-used strategies of translation variation by Yan Fu in translating Evolution and Ethics. The units of"Rewriting"include word, phrase, sentence, sentence group and paragraph, with a high frequency of "Rewriting"occurrence in sentence and sentence group, and the methods of"Rewriting"cover concept rewriting, example rewriting, style rewriting, and approximate substitution."Rewriting"can enable translators to be convenient in the reason explaining, in the text layout conceiving, in the equal effect seeking, in the adaptation technique realizing, and in the original work surpassing.
520[ ] |a "改"是严译《天演论》最常用的变译策略之一。改的单位有词、短语、句子、句群、段等,以句和句群为多;改的方式有改概念、换例、改风格、近似替代等;改的功用有便于说理、便于谋篇、追求同等效果、便于达旨、超胜原作等。
653[0 ] |a Adaptation
653[0 ] |a 严复
653[0 ] |a Translation Variation
653[0 ] |a 变译
653[0 ] |a 改译
773[ ] |t 语言与翻译 = Language and translation |g No. 3, 2015.
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0