TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
世纪性诗歌翻译误区探讨与对策——兼论严复先生的翻译

世纪性诗歌翻译误区探讨与对策——兼论严复先生的翻译

 [中國外文出版發行事業局], 2015.
 北京市 : 75-81 pages. 中文 ISSN: 1000873x
Tác giả CN 栾, 海燕.
Nhan đề 世纪性诗歌翻译误区探讨与对策——兼论严复先生的翻译 / 辜正坤.
Thông tin xuất bản 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2015.
Mô tả vật lý 75-81 pages.
Tóm tắt 本文从诗歌是语言艺术这个大前提出发,论证:1)诗歌翻译也必须是语言艺术;2)话不是诗;3)20世纪初的白话诗运动让诗退化成话;4)西方诗不等于白话诗;5)严复翻译的成功得益于文言翻译对策;6)诗歌翻译应该少而精;7)词曲风味体可成为诗歌翻译的另一条新路;8)汉译词曲风味体举例。
Thuật ngữ chủ đề Language-Translation-Translatability.
Từ khóa tự do 白话
Từ khóa tự do 诗歌
Từ khóa tự do 严复
Từ khóa tự do 词曲风味.
Từ khóa tự do 语言艺术
Từ khóa tự do 翻译
Tác giả(bs) CN 苗, 菊.
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(03).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00136606
0022
00447066
008160114s2015 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873x
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
035[ ] |a 1456417600
039[ ] |a 20241129090507 |b idtocn |c 20241129090448 |d idtocn |y 20160114103211 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 栾, 海燕.
245[1 0] |a 世纪性诗歌翻译误区探讨与对策——兼论严复先生的翻译 / |c 辜正坤.
260[ ] |a 北京市 : |b [中國外文出版發行事業局], |c 2015.
300[ ] |a 75-81 pages.
362[0 ] |a Vol. 3 (2015)
520[ ] |a 本文从诗歌是语言艺术这个大前提出发,论证:1)诗歌翻译也必须是语言艺术;2)话不是诗;3)20世纪初的白话诗运动让诗退化成话;4)西方诗不等于白话诗;5)严复翻译的成功得益于文言翻译对策;6)诗歌翻译应该少而精;7)词曲风味体可成为诗歌翻译的另一条新路;8)汉译词曲风味体举例。
650[1 0] |a Language |x Translation |x Translatability.
653[0 ] |a 白话
653[0 ] |a 诗歌
653[0 ] |a 严复
653[0 ] |a 词曲风味.
653[0 ] |a 语言艺术
653[0 ] |a 翻译
700[0 ] |a 苗, 菊.
773[ ] |t 中国翻译 ,Chinese Translators Journal |g 2015(03).
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0