THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
中国站到了国际舞台中央,我们如何翻译
黄, 友义.
[中國外文出版發行事業局],
2015.
北京市 :
5-7 pages.
中文
ISSN: 1000873x
Language
经济发展
翻译人员
历史节点
名人传记
字面翻译
科技资料.
翻译内容
+ 3 từ khóa
Mô tả
Marc
Tác giả CN
黄, 友义.
Nhan đề
中国站到了国际舞台中央,我们如何翻译 / 黄友义.
Thông tin xuất bản
北京市 :[中國外文出版發行事業局],2015.
Mô tả vật lý
5-7 pages.
Tóm tắt
<正>中国的对外翻译历史悠久,仅就新中国成立65年来,介绍我国政治制度、经济发展、文学艺术、法律法规的图书就达两万多种,发行一亿多册。近年来,随着互联网和新媒体的发展,对外翻译内容和数量更是不计其数。当然,出于发展的需要,特别是改革开放以来,我们用了更大的力量把海量的外国科技资料、文学作品、经管著作和名人传记等翻译成中文,这方面的成就远远超过中国的对外翻译。从2011年开始,中国的翻译市场发生了一个.
Thuật ngữ chủ đề
Language-
Translation-
Translatability.
Từ khóa tự do
经济发展
Từ khóa tự do
翻译人员
Từ khóa tự do
历史节点
Từ khóa tự do
名人传记
Từ khóa tự do
字面翻译
Từ khóa tự do
科技资料.
Từ khóa tự do
翻译内容
Từ khóa tự do
翻译历史
Từ khóa tự do
翻译市场
Từ khóa tự do
翻译成英文
Nguồn trích
中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(05).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
36617
002
2
004
47077
008
160114s2015 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
1000873x
035
[ ]
|a
1456376649
039
[ ]
|a
20241202160341
|b
idtocn
|c
|d
|y
20160114141435
|z
ngant
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
黄, 友义.
245
[1 0]
|a
中国站到了国际舞台中央,我们如何翻译 /
|c
黄友义.
260
[ ]
|a
北京市 :
|b
[中國外文出版發行事業局],
|c
2015.
300
[ ]
|a
5-7 pages.
362
[0 ]
|a
Vol. 5 (2015)
520
[ ]
|a
<正>中国的对外翻译历史悠久,仅就新中国成立65年来,介绍我国政治制度、经济发展、文学艺术、法律法规的图书就达两万多种,发行一亿多册。近年来,随着互联网和新媒体的发展,对外翻译内容和数量更是不计其数。当然,出于发展的需要,特别是改革开放以来,我们用了更大的力量把海量的外国科技资料、文学作品、经管著作和名人传记等翻译成中文,这方面的成就远远超过中国的对外翻译。从2011年开始,中国的翻译市场发生了一个.
650
[1 0]
|a
Language
|x
Translation
|x
Translatability.
653
[0 ]
|a
经济发展
653
[0 ]
|a
翻译人员
653
[0 ]
|a
历史节点
653
[0 ]
|a
名人传记
653
[0 ]
|a
字面翻译
653
[0 ]
|a
科技资料.
653
[0 ]
|a
翻译内容
653
[0 ]
|a
翻译历史
653
[0 ]
|a
翻译市场
653
[0 ]
|a
翻译成英文
773
[ ]
|t
中国翻译 ,Chinese Translators Journal
|g
2015(05).
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0