THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
“对等”术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能 =
: Equivalence as a Key Term and Its Impact on the Organization of Knowledge in Contemporary Translation Studies in China A Genealogical Study
刘, 润泽.
[中國外文出版發行事業局],
2015.
北京市 :
18-24+127 pages.
中文
ISSN: 1000873x
Language
“对等”
Citespace知识图谱
中国当代译学
术语翻译.
谱系化
Mô tả
Marc
Tác giả CN
刘, 润泽.
Nhan đề
“对等”术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能 = Equivalence as a Key Term and Its Impact on the Organization of Knowledge in Contemporary Translation Studies in China: A Genealogical Study / 刘润泽; 魏向清; 赵文菁.
Thông tin xuất bản
北京市 :[中國外文出版發行事業局],2015.
Mô tả vật lý
18-24+127 pages.
Tóm tắt
在西方译论中,奈达的"对等"翻译理论最早被介绍到我国,且影响最为深远。经过30多年的跨语应用,奈达译论的核心术语"对等"及其概念的谱系化发展特征凸显,成为中国当代译学知识体系建构的重要思想模因。本文从历时和比较的视角出发,基于中国当代译学研究的相关文献,利用现代文献计量学可视化分析工具——Citespace知识图谱,并结合文献关键词的类型特征研究,较为全面直观地描述了奈达的"对等"术语在中国当代译学语境中的谱系化发展特征,并借之探讨术语翻译的知识传播与理论生发功能,旨在对中国译学理论未来发展及其知识体系的建构提供有益的参考。
Thuật ngữ chủ đề
Language-
Translation-
Translatability.
Từ khóa tự do
“对等”
Từ khóa tự do
Citespace知识图谱
Từ khóa tự do
中国当代译学
Từ khóa tự do
术语翻译.
Từ khóa tự do
谱系化
Tác giả(bs) CN
赵, 文菁.
Tác giả(bs) CN
魏, 向清
Nguồn trích
中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(05).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
36621
002
2
004
47081
008
160114s2015 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
1000873x
035
[ ]
|a
1456418123
039
[ ]
|a
20241202142930
|b
idtocn
|c
|d
|y
20160114144026
|z
ngant
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
刘, 润泽.
245
[1 0]
|a
“对等”术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能 =
|b
Equivalence as a Key Term and Its Impact on the Organization of Knowledge in Contemporary Translation Studies in China: A Genealogical Study /
|c
刘润泽; 魏向清; 赵文菁.
260
[ ]
|a
北京市 :
|b
[中國外文出版發行事業局],
|c
2015.
300
[ ]
|a
18-24+127 pages.
362
[0 ]
|a
Vol. 5 (2015)
520
[ ]
|a
在西方译论中,奈达的"对等"翻译理论最早被介绍到我国,且影响最为深远。经过30多年的跨语应用,奈达译论的核心术语"对等"及其概念的谱系化发展特征凸显,成为中国当代译学知识体系建构的重要思想模因。本文从历时和比较的视角出发,基于中国当代译学研究的相关文献,利用现代文献计量学可视化分析工具——Citespace知识图谱,并结合文献关键词的类型特征研究,较为全面直观地描述了奈达的"对等"术语在中国当代译学语境中的谱系化发展特征,并借之探讨术语翻译的知识传播与理论生发功能,旨在对中国译学理论未来发展及其知识体系的建构提供有益的参考。
650
[1 0]
|a
Language
|x
Translation
|x
Translatability.
653
[0 ]
|a
“对等”
653
[0 ]
|a
Citespace知识图谱
653
[0 ]
|a
中国当代译学
653
[0 ]
|a
术语翻译.
653
[0 ]
|a
谱系化
700
[0 ]
|a
赵, 文菁.
700
[0 ]
|a
魏, 向清
773
[ ]
|t
中国翻译 ,Chinese Translators Journal
|g
2015(05).
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0