TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例 =

19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例 = : A Comparison of Public Diplomacy-oriented Translations by Chinese and Japanese Diplomats in the Late 19th Century

 [中國外文出版發行事業局], 2015.
 北京市 : 40-45+127 pages. 中文 ISSN: 1000873x
Tác giả CN 夏, 天.
Nhan đề 19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例 = A Comparison of Public Diplomacy-oriented Translations by Chinese and Japanese Diplomats in the Late 19th Century / 夏天; 陈雪杰.
Thông tin xuất bản 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2015.
Mô tả vật lý 40-45+127 pages.
Tóm tắt 本文从文本选择、翻译策略与译本接受三个方面,比较陈季同与末松谦澄这两位同一时代的中日外交官对本国古典小说的译介活动,旨在勾勒中日两国通过文学译出进行的文化外交,在目的、路径、效果等方面的异同,从中窥见19世纪后期中日两国在对外文化传播以及公共外交中的策略和倾向性之异同。
Thuật ngữ chủ đề Language-Translation-Translatability.
Từ khóa tự do 公共外交.
Từ khóa tự do 古典小说译出
Từ khóa tự do 文化外交
Từ khóa tự do 末松谦澄
Từ khóa tự do 陈季同
Tác giả(bs) CN 陈, 雪杰.
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(05).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00136624
0022
00447084
008160114s2015 ch| chi
0091 0
022[ ] |a 1000873x
035[ ] |a 1456414399
039[ ] |a 20241202164130 |b idtocn |c |d |y 20160114144735 |z ngant
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 夏, 天.
245[1 0] |a 19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例 = |b A Comparison of Public Diplomacy-oriented Translations by Chinese and Japanese Diplomats in the Late 19th Century / |c 夏天; 陈雪杰.
260[ ] |a 北京市 : |b [中國外文出版發行事業局], |c 2015.
300[ ] |a 40-45+127 pages.
362[0 ] |a Vol. 5 (2015)
520[ ] |a 本文从文本选择、翻译策略与译本接受三个方面,比较陈季同与末松谦澄这两位同一时代的中日外交官对本国古典小说的译介活动,旨在勾勒中日两国通过文学译出进行的文化外交,在目的、路径、效果等方面的异同,从中窥见19世纪后期中日两国在对外文化传播以及公共外交中的策略和倾向性之异同。
650[1 0] |a Language |x Translation |x Translatability.
653[0 ] |a 公共外交.
653[0 ] |a 古典小说译出
653[0 ] |a 文化外交
653[0 ] |a 末松谦澄
653[0 ] |a 陈季同
700[0 ] |a 陈, 雪杰.
773[ ] |t 中国翻译 ,Chinese Translators Journal |g 2015(05).
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0