THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =
: The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names A Perspective of Ecological Translatology
高, 芳.
2013.
38-44 p.
中文
ISSN: 10035397
Chinese place names
Limits
Principles
Single Romanization
Translation
中国地名
单一罗马化
原则
+ 2 từ khóa
Mô tả
Marc
Tác giả CN
高, 芳.
Nhan đề
中国地名译名单一罗马化的原则与限度 = The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳.
Thông tin xuất bản
2013.
Mô tả vật lý
38-44 p.
Tóm tắt
Place names are basic social information.A swift,efficient,sustainable and sound development of economy and increasingly frequent international and domestic exchanges require a complete,accurate,convenient and standard information service of place names.As the linguistic view of "transliteration of specific names and paraphrase of generic names" has long dominated the translation of geographical names,the single Romanization of geographical names still develops in a limited range.From the perspective of ecological translatology,this paper attempts to explore the theoretical justification of promoting single Romanization of place names in terms of linguistic,cultural and communicative dimensions.This study summarizes and concludes the current semantic,pragmatic and spelling principles and limits of single Romanization.
Tóm tắt
本文试图从翻译生态学的视角出发,重新阐释我国地名单一罗马化问题,从交际维、语言维和文化维等三个维度,探讨中国地名译名推广单一罗马化的理论依据,在此基础上总结地名译名单一罗马化的语义、语用及拼写原则.
Thuật ngữ chủ đề
Chinese place names
Thuật ngữ chủ đề
Limits
Thuật ngữ chủ đề
Principles
Thuật ngữ chủ đề
Single Romanization
Thuật ngữ chủ đề
Translation
Từ khóa tự do
中国地名
Từ khóa tự do
单一罗马化
Từ khóa tự do
原则
Từ khóa tự do
译名
Từ khóa tự do
限度
Nguồn trích
Applied linguistics.- 2013, No.1.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
37004
002
2
004
47466
008
160226s2013 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
10035397
035
[ ]
|a
1456403408
039
[ ]
|a
20241129133118
|b
idtocn
|c
|d
|y
20160226161156
|z
haont
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
高, 芳.
245
[1 0]
|a
中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =
|b
The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /
|c
高芳.
260
[ ]
|c
2013.
300
[ ]
|a
38-44 p.
362
[0 ]
|a
No. 1 (2013).
520
[ ]
|a
Place names are basic social information.A swift,efficient,sustainable and sound development of economy and increasingly frequent international and domestic exchanges require a complete,accurate,convenient and standard information service of place names.As the linguistic view of "transliteration of specific names and paraphrase of generic names" has long dominated the translation of geographical names,the single Romanization of geographical names still develops in a limited range.From the perspective of ecological translatology,this paper attempts to explore the theoretical justification of promoting single Romanization of place names in terms of linguistic,cultural and communicative dimensions.This study summarizes and concludes the current semantic,pragmatic and spelling principles and limits of single Romanization.
520
[ ]
|a
本文试图从翻译生态学的视角出发,重新阐释我国地名单一罗马化问题,从交际维、语言维和文化维等三个维度,探讨中国地名译名推广单一罗马化的理论依据,在此基础上总结地名译名单一罗马化的语义、语用及拼写原则.
650
[0 0]
|a
Chinese place names
650
[0 0]
|a
Limits
650
[0 0]
|a
Principles
650
[0 0]
|a
Single Romanization
650
[0 0]
|a
Translation
653
[0 ]
|a
中国地名
653
[0 ]
|a
单一罗马化
653
[0 ]
|a
原则
653
[0 ]
|a
译名
653
[0 ]
|a
限度
773
[ ]
|t
Applied linguistics.
|g
2013, No.1.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0