THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
两岸合编语文词典中的敏感条目及其处置 =
: The Sensitive Words and Their Treatment in the Language Dictionary by Joint Compilers from Mainland and Taiwan
王, 铁琨.
2013.
80-89 p.
中文
ISSN: 10035397
Strategy
Solutions
Handle
Language dictionary by joint compilers from cross-straits
Sensitive entries
两岸合编语文词典
处置
敏感条目
+ 2 từ khóa
Mô tả
Marc
Tác giả CN
王, 铁琨.
Nhan đề
两岸合编语文词典中的敏感条目及其处置 = The Sensitive Words and Their Treatment in the Language Dictionary by Joint Compilers from Mainland and Taiwan /王铁琨.
Thông tin xuất bản
2013.
Mô tả vật lý
80-89 p.
Tóm tắt
The main thrust of this paper is on the sensitive words in mandarin in Mainland and Taiwan,which are marked with some historical imprints and usually carry a kind of ideology color.This paper offers a view on such proposition.In order to eliminate the language ambiguity and enhance mutual understanding between Mainland and Taiwan,we should face up to such language fact and handle properly these sensitive words in compiling a dictionary meant for cross-Straits readers.It’s possible to fulfill such a purpose if the lexicographers make every effort in seeking common ground while putting aside differences.The paper analyzes two types of sensitive words in the dictionary by means of plentiful examples,and proposes principle and solutions which can be transformed back and forth on certain conditions in treating related items.
Tóm tắt
敏感词语是两岸语言生活中存在的客观事实,带有特定时空、历史环境的印记和较浓的意识形态色彩。两岸合编语文词典,需要正视敏感条目,通过友好协商求同存异,合理、妥善地加以处置,以消除语言歧义,促进汉民族共同语的统一和健康发展。文章以实例分析了敏感条目的两种类型,结合《两岸常用词典》的编纂实践,探讨了处置敏感条目的基本原则和路径,以及在技术层面上采取的几种既有关联、又在一定条件下可以相互转换的处置策略和方法.
Thuật ngữ chủ đề
Strategy
Thuật ngữ chủ đề
Solutions
Thuật ngữ chủ đề
Handle
Thuật ngữ chủ đề
Language dictionary by joint compilers from cross-straits
Thuật ngữ chủ đề
Sensitive entries
Từ khóa tự do
两岸合编语文词典
Từ khóa tự do
处置
Từ khóa tự do
敏感条目
Từ khóa tự do
方法.
Từ khóa tự do
策略
Nguồn trích
Applied linguistics.- 2013, No.2.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab a2200000 a 4500
001
37053
002
2
004
47515
008
160229s2013 ch| chi
009
1 0
022
[ ]
|a
10035397
035
[ ]
|a
1456403409
039
[ ]
|a
20241130153343
|b
idtocn
|c
|d
|y
20160229103813
|z
haont
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
王, 铁琨.
245
[1 0]
|a
两岸合编语文词典中的敏感条目及其处置 =
|b
The Sensitive Words and Their Treatment in the Language Dictionary by Joint Compilers from Mainland and Taiwan /
|c
王铁琨.
260
[ ]
|c
2013.
300
[ ]
|a
80-89 p.
362
[0 ]
|a
No. 2 (2013).
520
[ ]
|a
The main thrust of this paper is on the sensitive words in mandarin in Mainland and Taiwan,which are marked with some historical imprints and usually carry a kind of ideology color.This paper offers a view on such proposition.In order to eliminate the language ambiguity and enhance mutual understanding between Mainland and Taiwan,we should face up to such language fact and handle properly these sensitive words in compiling a dictionary meant for cross-Straits readers.It’s possible to fulfill such a purpose if the lexicographers make every effort in seeking common ground while putting aside differences.The paper analyzes two types of sensitive words in the dictionary by means of plentiful examples,and proposes principle and solutions which can be transformed back and forth on certain conditions in treating related items.
520
[ ]
|a
敏感词语是两岸语言生活中存在的客观事实,带有特定时空、历史环境的印记和较浓的意识形态色彩。两岸合编语文词典,需要正视敏感条目,通过友好协商求同存异,合理、妥善地加以处置,以消除语言歧义,促进汉民族共同语的统一和健康发展。文章以实例分析了敏感条目的两种类型,结合《两岸常用词典》的编纂实践,探讨了处置敏感条目的基本原则和路径,以及在技术层面上采取的几种既有关联、又在一定条件下可以相互转换的处置策略和方法.
650
[0 0]
|a
Strategy
650
[0 0]
|a
Solutions
650
[0 0]
|a
Handle
650
[0 0]
|a
Language dictionary by joint compilers from cross-straits
650
[0 0]
|a
Sensitive entries
653
[0 ]
|a
两岸合编语文词典
653
[0 ]
|a
处置
653
[0 ]
|a
敏感条目
653
[0 ]
|a
方法.
653
[0 ]
|a
策略
773
[ ]
|t
Applied linguistics.
|g
2013, No.2.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0