TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Một vài ý kiến đóng góp về việc dạy và học môn dịch Trung-Việt =

Một vài ý kiến đóng góp về việc dạy và học môn dịch Trung-Việt = : Some comments for teaching and training division of Chinese-Vietnamese translation

 2014
 tr.36-38 Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. Tiếng Việt ISSN: 08683409
Tác giả CN Lã, Hạnh Ly.
Nhan đề Một vài ý kiến đóng góp về việc dạy và học môn dịch Trung-Việt = Some comments for teaching and training division of Chinese-Vietnamese translation /Lã Hạnh Ly.
Thông tin xuất bản 2014
Mô tả vật lý tr.36-38
Tùng thư Hội Ngôn ngữ học Việt Nam.
Tóm tắt Along with the intergration process according to trend of globalization, Vietnam has a high position in the international market, especially, after opening and reforming the economy, Vietnam has been known much through the way of economic and culture exchanges. Therefore, foreign language are considered as an important subject that helps Vietnamese make friends with other people in the world, join hands, learn experience and transfer technical technology. We can gind out the importance of learning a foreign language in an open economy and translation is considered as the product of a process in training a foreign language fo special purposes. Translation is a general skill that requires a learner practice a language at a higher level, reflected in the aspects such as pronunciation, grammar, vocabulaty, thinking ability, general capacity, social knowledge and life experience which are indispensable in translation. In this lesson, we supply teachers and learners with some methods of translation for reference.
Từ khóa tự do Comformability in translation
Từ khóa tự do Comprehensibility
Từ khóa tự do Equal comparision
Từ khóa tự do Explaining
Từ khóa tự do Expressing
Từ khóa tự do Faithfulness
Từ khóa tự do Unequal comparision
Từ khóa tự do Editing
Nguồn trích Ngôn ngữ và đời sống.- 2014, Số 10 (228).
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab a2200000 a 4500
00137261
0022
00447723
008160302s2014 vm| vie
0091 0
022[ ] |a 08683409
035[ ] |a 1456409985
039[ ] |a 20241129143643 |b idtocn |c |d |y 20160302140435 |z svtt
041[0 ] |a vie
044[ ] |a vm
100[0 ] |a Lã, Hạnh Ly.
245[1 0] |a Một vài ý kiến đóng góp về việc dạy và học môn dịch Trung-Việt = |b Some comments for teaching and training division of Chinese-Vietnamese translation / |c Lã Hạnh Ly.
260[ ] |c 2014
300[ ] |a tr.36-38
362[0 ] |a Số 10 (228) 2014
490[0 ] |a Hội Ngôn ngữ học Việt Nam.
520[ ] |a Along with the intergration process according to trend of globalization, Vietnam has a high position in the international market, especially, after opening and reforming the economy, Vietnam has been known much through the way of economic and culture exchanges. Therefore, foreign language are considered as an important subject that helps Vietnamese make friends with other people in the world, join hands, learn experience and transfer technical technology. We can gind out the importance of learning a foreign language in an open economy and translation is considered as the product of a process in training a foreign language fo special purposes. Translation is a general skill that requires a learner practice a language at a higher level, reflected in the aspects such as pronunciation, grammar, vocabulaty, thinking ability, general capacity, social knowledge and life experience which are indispensable in translation. In this lesson, we supply teachers and learners with some methods of translation for reference.
653[0 ] |a Comformability in translation
653[0 ] |a Comprehensibility
653[0 ] |a Equal comparision
653[0 ] |a Explaining
653[0 ] |a Expressing
653[0 ] |a Faithfulness
653[0 ] |a Unequal comparision
653[0 ] |a Editing
773[ ] |t Ngôn ngữ và đời sống. |g 2014, Số 10 (228).
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0