TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Tác giả CN 董辉.
Nhan đề 喀什地区旅游地名公示语英译探析 / 董辉.
Thông tin xuất bản 2018.
Mô tả vật lý p. 67-71.
Tóm tắt The thesis is under the direction of the relevant regulations applied to translation of place names and relevant principals, methods and strategies of cultural translation, and combined with the classification and translation of tourist place names of Kashgar prefecture in order to show the cultural characteristics of tourist place names of Kashgar prefecture better.
Tóm tắt 文章在地名翻译的相关法规与相关文化翻译的原则、方法、策略指导下,结合喀什地区旅游地名分类,探索公示语中旅游地名的翻译方法,以更好地在翻译中展现喀什地区旅游地名的文化特性。
Thuật ngữ chủ đề 文化翻译
Từ khóa tự do Cultural translation.
Từ khóa tự do 文化翻译.
Từ khóa tự do English translation.
Từ khóa tự do 喀什地区旅游地名.
Từ khóa tự do Public signs.
Từ khóa tự do Tourist place names of Kashgar prefecture.
Từ khóa tự do 公示语.
Từ khóa tự do 英语翻译.
Nguồn trích 语言与翻译 = Language and Translation- No.1/2018
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000ui#4500
00153170
0022
004513161DB-7693-4BD4-8124-CDB56724F593
005202503261517
008081223s2018 vm| vie
0091 0
035[ ] |a 1456378387
039[ ] |a 20250326151856 |b namth |c 20241129100934 |d idtocn |y 20181009154549 |z thuvt
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 董辉.
245[1 0] |a 喀什地区旅游地名公示语英译探析 / |c 董辉.
260[ ] |c 2018.
300[1 0] |a p. 67-71.
520[ ] |a The thesis is under the direction of the relevant regulations applied to translation of place names and relevant principals, methods and strategies of cultural translation, and combined with the classification and translation of tourist place names of Kashgar prefecture in order to show the cultural characteristics of tourist place names of Kashgar prefecture better.
520[ ] |a 文章在地名翻译的相关法规与相关文化翻译的原则、方法、策略指导下,结合喀什地区旅游地名分类,探索公示语中旅游地名的翻译方法,以更好地在翻译中展现喀什地区旅游地名的文化特性。
650[0 0] |a 文化翻译
653[0 ] |a Cultural translation.
653[0 ] |a 文化翻译.
653[0 ] |a English translation.
653[0 ] |a 喀什地区旅游地名.
653[0 ] |a Public signs.
653[0 ] |a Tourist place names of Kashgar prefecture.
653[0 ] |a 公示语.
653[0 ] |a 英语翻译.
773[0 ] |t 语言与翻译 = Language and Translation |g No.1/2018
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0