THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
中国民间文学的世界之路——河西宝卷的对外译介
李亚棋.
tr. 41-46
中文
语言与翻译.
Dịch thuật.
Văn học dân gian Trung Quốc.
中国民间文学.
河西宝卷.
译介模式.
Mô tả
Marc
Tác giả CN
李亚棋.
Nhan đề
中国民间文学的世界之路——河西宝卷的对外译介 / 李亚棋.
Mô tả vật lý
tr. 41-46
Tóm tắt
河西宝卷的对外译介可以向国外受众展示中国民间文学的独特魅力。文章首先介绍了河西宝卷的性质、发展脉络、故事内容、艺术形式及卷本的整理和出版情况。在对河西宝卷有了总体的认知之后,梳理了河西宝卷的对外译介现状,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众与译介效果五个方面,分析了其对外译介模式。在此基础上,借鉴河西宝卷对外译介模式,学习经验,弥补不足,优化中国民间文学对外译介模式,使中国民间文学走向世界。
Tóm tắt
The translation and communication enables Hexi Baojun to have better protection and transmission and exhibit foreign receivers its unique beauty. At first, it is essential to introduce Hexi Baojuan’s nature, development, content, form and publication. After the brief introduction, a survey is made on research of Hexi Baojuan’s translation and communication in the West for the purpose of analyzing its translation and communication model in its operator, content, medium, receiver and effect. Under... More
Thuật ngữ chủ đề
语言与翻译.-
$t语言与翻译 ,Language and Translation , Editorial E-mail ,$gNo 2. 2018.
Từ khóa tự do
Dịch thuật.
Từ khóa tự do
Văn học dân gian Trung Quốc.
Từ khóa tự do
中国民间文学.
Từ khóa tự do
河西宝卷.
Từ khóa tự do
译介模式.
Nguồn trích
语言与翻译, Language and Translation- No 2. 2018.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000ui#4500
001
54017
002
2
004
BCB92661-580A-4033-AD59-674778980827
005
202007021410
008
081223s vm| vie
009
1 0
035
[ ]
|a
1456373633
039
[ ]
|a
20241202114621
|b
idtocn
|c
20200702141040
|d
thuvt
|y
20181225155929
|z
huongnt
041
[0 ]
|a
chi
044
[ ]
|a
ch
100
[0 ]
|a
李亚棋.
245
[1 0]
|a
中国民间文学的世界之路——河西宝卷的对外译介 /
|c
李亚棋.
300
[ ]
|a
tr. 41-46
520
[ ]
|a
河西宝卷的对外译介可以向国外受众展示中国民间文学的独特魅力。文章首先介绍了河西宝卷的性质、发展脉络、故事内容、艺术形式及卷本的整理和出版情况。在对河西宝卷有了总体的认知之后,梳理了河西宝卷的对外译介现状,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众与译介效果五个方面,分析了其对外译介模式。在此基础上,借鉴河西宝卷对外译介模式,学习经验,弥补不足,优化中国民间文学对外译介模式,使中国民间文学走向世界。
520
[ ]
|a
The translation and communication enables Hexi Baojun to have better protection and transmission and exhibit foreign receivers its unique beauty. At first, it is essential to introduce Hexi Baojuan’s nature, development, content, form and publication. After the brief introduction, a survey is made on research of Hexi Baojuan’s translation and communication in the West for the purpose of analyzing its translation and communication model in its operator, content, medium, receiver and effect. Under... More
650
[ ]
|a
语言与翻译.
|2
$t语言与翻译 ,Language and Translation , Editorial E-mail ,$gNo 2. 2018.
653
[0 ]
|a
Dịch thuật.
653
[0 ]
|a
Văn học dân gian Trung Quốc.
653
[0 ]
|a
中国民间文学.
653
[0 ]
|a
河西宝卷.
653
[0 ]
|a
译介模式.
773
[ ]
|t
语言与翻译, Language and Translation
|g
No 2. 2018.
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
0
|d
0