TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
早期儒家典籍英语转译中的文化传播研究

早期儒家典籍英语转译中的文化传播研究

 tr. 770-778+801 中文
Tác giả CN 范祥涛.
Nhan đề 早期儒家典籍英语转译中的文化传播研究 / 范祥涛.
Mô tả vật lý tr. 770-778+801
Tóm tắt Some Chinese classics of philosophy were first translated into other European languages or cited in works by sinologists before at that time. In the end, they were re-translated into English. This research bases itself on the concept of translation description, adopts such research methods as historical literature analysis and network large data retrieval and resorts to published catalogues to study the re-translation of Chinese classics of philosophy into English. It is found that quite a few C... More
Tóm tắt 有部分中国古代哲学典籍起初先译成欧洲其他语言,或者在当时汉学家的著作中翻译引用,后陆续转译成英语。本文采用历史文献法、网络大数据检索法,并借助出版书目,考察儒家典籍早期的英语转译和传播。研究发现,19世纪前已有不少儒家典籍被转译成英语,使之在世界上产生更广泛的影响。早先传教士以传教为名兼做了许多翻译沟通工作,后来的英语转译,或编译,或摘译,都受到一定意识形态的制约,客观上也达成了文化传播的效果。
Thuật ngữ chủ đề 外语教学与研究.-$t外语教学与研究 ,Foreign Language Teaching and Research , Editorial E-mail ,$gNo 5. 2018
Từ khóa tự do 翻译.
Từ khóa tự do 文化传播.
Từ khóa tự do 儒家典籍.
Từ khóa tự do 英语转译.
Nguồn trích Foreign Language Teaching and Research.- 5/2018.
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000ui#4500
00154113
0022
004825DC308-F3BA-4400-A878-02FEE351EEF9
005201901031129
008081223s vm| vie
0091 0
035[ ] |a 1456408310
039[ ] |a 20241129131630 |b idtocn |c |d |y 20190103112937 |z huongnt
041[0 ] |a chi
044[ ] |a ch
100[0 ] |a 范祥涛.
245[1 0] |a 早期儒家典籍英语转译中的文化传播研究 / |c 范祥涛.
300[ ] |a tr. 770-778+801
520[ ] |a Some Chinese classics of philosophy were first translated into other European languages or cited in works by sinologists before at that time. In the end, they were re-translated into English. This research bases itself on the concept of translation description, adopts such research methods as historical literature analysis and network large data retrieval and resorts to published catalogues to study the re-translation of Chinese classics of philosophy into English. It is found that quite a few C... More
520[ ] |a 有部分中国古代哲学典籍起初先译成欧洲其他语言,或者在当时汉学家的著作中翻译引用,后陆续转译成英语。本文采用历史文献法、网络大数据检索法,并借助出版书目,考察儒家典籍早期的英语转译和传播。研究发现,19世纪前已有不少儒家典籍被转译成英语,使之在世界上产生更广泛的影响。早先传教士以传教为名兼做了许多翻译沟通工作,后来的英语转译,或编译,或摘译,都受到一定意识形态的制约,客观上也达成了文化传播的效果。
650[ ] |a 外语教学与研究. |2 $t外语教学与研究 ,Foreign Language Teaching and Research , Editorial E-mail ,$gNo 5. 2018
653[0 ] |a 翻译.
653[0 ] |a 文化传播.
653[0 ] |a 儒家典籍.
653[0 ] |a 英语转译.
773[0 ] |t Foreign Language Teaching and Research. |g 5/2018.
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0