TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Translation revisited for low-proficiency EFL writers

Translation revisited for low-proficiency EFL writers

 2018.
 p. 365–373. English
Tác giả CN Mun Woo Lee.
Nhan đề Translation revisited for low-proficiency EFL writers / Mun Woo Lee.
Thông tin xuất bản 2018.
Mô tả vật lý p. 365–373.
Tóm tắt This study describes the implementation of a translation method in an EFL writing classroom and shows how a specific group of learners responded to the method. Using a ‘practical action research’ framework, the researcher designed and implemented the proposed translation method through four stages of writing over three consecutive semesters. The participating students, all of whom had very low levels of English proficiency, showed clear improvements in both their confidence and their actual capacity for English writing. The findings of this study are expected to work as a reference for second or foreign language teachers who wish to apply the proposed method in their classrooms in the future. The study also contributes to the field by emphasizing the affective and linguistic advantages of translation tools and offering new insights into the monolingual paradigm of English-only classes in second language teaching and learning.
Thuật ngữ chủ đề Teaching Methodology
Từ khóa tự do Translation method.
Từ khóa tự do Linguistic.
Từ khóa tự do Viết học thuật.
Từ khóa tự do EFL writing classroom.
Từ khóa tự do Ngôn ngữ học.
Nguồn trích ELT Journal- 2018, Volume 72, No.4
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000ui#4500
00154745
0022
004D9D11375-4AB9-447C-910E-76350A479229
005202007171008
008081223s2018 vm| vie
0091 0
035[ ] |a 1456367847
035[ ] |a 1456367847
039[ ] |a 20241125194017 |b idtocn |c 20241125183216 |d idtocn |y 20190326102307 |z thuvt
041[0 ] |a eng
044[ ] |a enk
100[1 ] |a Mun Woo Lee.
245[1 0] |a Translation revisited for low-proficiency EFL writers / |c Mun Woo Lee.
260[ ] |c 2018.
300[1 0] |a p. 365–373.
520[ ] |a This study describes the implementation of a translation method in an EFL writing classroom and shows how a specific group of learners responded to the method. Using a ‘practical action research’ framework, the researcher designed and implemented the proposed translation method through four stages of writing over three consecutive semesters. The participating students, all of whom had very low levels of English proficiency, showed clear improvements in both their confidence and their actual capacity for English writing. The findings of this study are expected to work as a reference for second or foreign language teachers who wish to apply the proposed method in their classrooms in the future. The study also contributes to the field by emphasizing the affective and linguistic advantages of translation tools and offering new insights into the monolingual paradigm of English-only classes in second language teaching and learning.
650[ ] |a Teaching Methodology
653[0 ] |a Translation method.
653[0 ] |a Linguistic.
653[0 ] |a Viết học thuật.
653[0 ] |a EFL writing classroom.
653[0 ] |a Ngôn ngữ học.
773[0 ] |t ELT Journal |g 2018, Volume 72, No.4
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0