TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Le lexème humour en français et humor en danois

Le lexème humour en français et humor en danois : Culture, cognition et typologie lexicale

 2019
 p. 103-116 Français
Tác giả CN Lundquist, Lita
Nhan đề Le lexème humour en français et humor en danois : Culture, cognition et typologie lexicale / Lita Lundquist
Thông tin xuất bản 2019
Mô tả vật lý p. 103-116
Tóm tắt Partant d’une différence culturelle marquée dans l’utilisation du lexème humour en français et humor en danois, l’article présente les résultats d’une étude comparative plus poussée de ce lexème. Sur la base de deux corpus, se composant d’interviews avec des Français et des Danois, députés au Parlement Européen, l’étude fait ressortir des différences sémantiques et syntaxiques inhérentes à l’emploi de ce mot dans les deux langues ; différences récapitulées en des représentations mentales divergentes pour les deux cultures. Ces résultats s’expliquent dans le cadre de la typologie lexicale, qui a montré des différences systématiques entre langues romanes et langues germaniques quant au niveau d’abstraction encodé dans les noms.
Thuật ngữ chủ đề Sémantiques et syntaxiques-Français et des Danois
Từ khóa tự do Cú pháp
Từ khóa tự do Từ vựng
Từ khóa tự do Typologie lexicale
Từ khóa tự do Lexème humour
Từ khóa tự do Analyse sémantique et syntaxique
Từ khóa tự do Représentation mentale
Nguồn trích Langages- nº 214 (2/2019)
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000neb#a2200000ui#4500
00156873
0022
00414457506-8A8D-4160-A8CD-94C46EDA3D40
005202007220834
008081223s2019 vm| vie
0091 0
035[ ] |a 1456417225
039[ ] |a 20241130084904 |b idtocn |c 20200722083430 |d huongnt |y 20191025102655 |z thuvt
041[0 ] |a fre
044[ ] |a fr
100[1 ] |a Lundquist, Lita
245[ ] |a Le lexème humour en français et humor en danois : |b Culture, cognition et typologie lexicale / |c Lita Lundquist
260[ ] |c 2019
300[1 0] |a p. 103-116
520[ ] |a Partant d’une différence culturelle marquée dans l’utilisation du lexème humour en français et humor en danois, l’article présente les résultats d’une étude comparative plus poussée de ce lexème. Sur la base de deux corpus, se composant d’interviews avec des Français et des Danois, députés au Parlement Européen, l’étude fait ressortir des différences sémantiques et syntaxiques inhérentes à l’emploi de ce mot dans les deux langues ; différences récapitulées en des représentations mentales divergentes pour les deux cultures. Ces résultats s’expliquent dans le cadre de la typologie lexicale, qui a montré des différences systématiques entre langues romanes et langues germaniques quant au niveau d’abstraction encodé dans les noms.
650[0 0] |a Sémantiques et syntaxiques |x Français et des Danois
653[0 ] |a Cú pháp
653[0 ] |a Từ vựng
653[0 ] |a Typologie lexicale
653[0 ] |a Lexème humour
653[0 ] |a Analyse sémantique et syntaxique
653[0 ] |a Représentation mentale
773[0 ] |t Langages |g nº 214 (2/2019)
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0