THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
0
Đăng nhập
MENU
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Bạn đọc
Đặt phòng
0
Đăng nhập
TRA CỨU
Duyệt đề mục
Tìm theo đề mục
Tra cứu nâng cao
Tìm chuyên gia
Tra cứu toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài liệu theo học phần
Các bộ sưu tập
Skip Navigation Links.
Tất cả (59116)
Sách (42669)
Sách tham khảo tiếng Việt (5)
Văn học nghệ thuật (4)
Tài liệu môn học (4342)
Bài trích (5935)
Đề tài nghiên cứu (863)
Khoá luận (2778)
Luận văn (1477)
Báo - Tạp chí (426)
Luận án (84)
Kỷ yếu (524)
Bài viết khoa học (17)
Tạp chí (1)
Thư mục - Vốn tư liệu
Tất cả
Bài trích
Các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga và đặc điểm chuyển dịch sang tiếng Việt
Đoàn, Thị Bích Ngà
tr.91-101
Tiếng Việt
Nghiên cứu ngôn ngữ
Hô ngữ
Văn phong lời nói
Speech style
Dạng thức hô ngữ
Dịch hô ngữ
Forms of apostrophe
Translating apostrophes
Mô tả
Marc
Đọc tài liệu(1)
Tác giả CN
Đoàn, Thị Bích Ngà
Nhan đề
Các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga và đặc điểm chuyển dịch sang tiếng Việt / Đoàn Thị Bích Ngà
Mô tả vật lý
tr.91-101
Tóm tắt
Apostrophes have a particular meaning in the system of speech styles of any language and, to a certain extent, they determine the communicative process. This article focuses on contrasting between forms of apostrophe in Russian and Vietnamese. On the basis of the identified similarities and differences as well as examples from translated literary works, the article analyzes the characteristics of translating different forms of Russian addressing into Vietnamese, taking into account the communicative situations and the features of expressions to address in the Vietnamese language. It concludes that transcription / transliteration is the most common way of translating Russian apostrophes into Vietnamese.
Tóm tắt
Hô ngữ có một ý nghĩa đặc biệt trong hệ thống văn phong lời nói của bất kì một ngôn ngữ nào, ở một chừng mực nào đó nó quyết định tiến trình giao tiếp. Bài báo tập trung phân tích cách sử dụng các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt. Trên cơ sở các điểm tương đồng và khác biệt được tìm thấy và ví dụ từ các tác phẩm văn học đã chuyển dịch, bài báo phân tích đặc điểm chuyển dịch các dạng thức hô ngữ khác nhau từ tiếng Nga sang tiếng Việt có tính đến các tình huống giao tiếp và đặc điểm của hô ngữ trong tiếng Việt. Từ các tài liệu phân tích có thể đi đến kết luận, các phương thức phổ biến nhất khi chuyển dịch hô ngữ từ tiếng Nga sang tiếng Việt là phiên âm/ chuyển tự.
Thuật ngữ chủ đề
Nghiên cứu ngôn ngữ-
Tiếng Nga
Từ khóa tự do
Hô ngữ
Từ khóa tự do
Văn phong lời nói
Từ khóa tự do
Speech style
Từ khóa tự do
Dạng thức hô ngữ
Từ khóa tự do
Dịch hô ngữ
Từ khóa tự do
Forms of apostrophe
Từ khóa tự do
Translating apostrophes
Nguồn trích
Tạp chí Khoa học Ngoại Ngữ- Số 59/2019 (Tháng 10/2019)
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
Tag
Giá trị
000
00000nab#a2200000ui#4500
001
59108
002
2
004
761B4B24-68B0-4589-86E4-E4A6B9451AE1
005
202007071459
008
081223s vm| vie
009
1 0
035
[ ]
|a
1456375708
039
[ ]
|a
20241130090133
|b
idtocn
|c
|d
|y
20200707145907
|z
thuvt
041
[0 ]
|a
vie
044
[ ]
|a
vm
100
[1 ]
|a
Đoàn, Thị Bích Ngà
245
[1 0]
|a
Các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga và đặc điểm chuyển dịch sang tiếng Việt /
|c
Đoàn Thị Bích Ngà
300
[1 0]
|a
tr.91-101
520
[ ]
|a
Apostrophes have a particular meaning in the system of speech styles of any language and, to a certain extent, they determine the communicative process. This article focuses on contrasting between forms of apostrophe in Russian and Vietnamese. On the basis of the identified similarities and differences as well as examples from translated literary works, the article analyzes the characteristics of translating different forms of Russian addressing into Vietnamese, taking into account the communicative situations and the features of expressions to address in the Vietnamese language. It concludes that transcription / transliteration is the most common way of translating Russian apostrophes into Vietnamese.
520
[ ]
|a
Hô ngữ có một ý nghĩa đặc biệt trong hệ thống văn phong lời nói của bất kì một ngôn ngữ nào, ở một chừng mực nào đó nó quyết định tiến trình giao tiếp. Bài báo tập trung phân tích cách sử dụng các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt. Trên cơ sở các điểm tương đồng và khác biệt được tìm thấy và ví dụ từ các tác phẩm văn học đã chuyển dịch, bài báo phân tích đặc điểm chuyển dịch các dạng thức hô ngữ khác nhau từ tiếng Nga sang tiếng Việt có tính đến các tình huống giao tiếp và đặc điểm của hô ngữ trong tiếng Việt. Từ các tài liệu phân tích có thể đi đến kết luận, các phương thức phổ biến nhất khi chuyển dịch hô ngữ từ tiếng Nga sang tiếng Việt là phiên âm/ chuyển tự.
650
[1 0]
|a
Nghiên cứu ngôn ngữ
|x
Tiếng Nga
653
[0 ]
|a
Hô ngữ
653
[0 ]
|a
Văn phong lời nói
653
[0 ]
|a
Speech style
653
[0 ]
|a
Dạng thức hô ngữ
653
[0 ]
|a
Dịch hô ngữ
653
[0 ]
|a
Forms of apostrophe
653
[0 ]
|a
Translating apostrophes
773
[ ]
|t
Tạp chí Khoa học Ngoại Ngữ
|g
Số 59/2019 (Tháng 10/2019)
890
[ ]
|a
0
|b
0
|c
1
|d
1
Tài liệu số
1
Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ = Journal of foreign language studies, Số 59/2019
›