TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
Étude contrastive de quelques connecteurs formés sur le verbe dire en français et en japonais

Étude contrastive de quelques connecteurs formés sur le verbe dire en français et en japonais : Ceci dit, cela dit, to-wa-ie et to-itte-mo

 Armand Colin, 2020
 Paris : p.21-42 Français ISSN: 0458726X
Tác giả CN Jun-ya, Watanabe
Nhan đề Étude contrastive de quelques connecteurs formés sur le verbe dire en français et en japonais : Ceci dit, cela dit, to-wa-ie et to-itte-mo / Jun-ya Watanabe
Thông tin xuất bản Paris : Armand Colin, 2020
Mô tả vật lý p.21-42
Tóm tắt I discuss the function of connectors ceci dit and cela dit on one hand, to-wa-ie and to-itte-mo on the other, in a contrastive approach in French and in Japanese. Ceci dit and cela dit have three uses in common: (i) temporal use which introduces a description of extralinguistic actions in the subsequent; (ii) argumentative use which the subsequent works as a reserve with reference to the antecedent; (iii) use without explicit subsequent. I assume the diachronical changes of meaning from (i) to (ii) and from (i) to (iii); the change from (i) to (ii) can be called pragmaticalization and constructionalization. In Japanese, unlike the case of ceci dit and cela dit, no gradual change to the argumentative use is attested for to-wa-ie and to-itte-mo, which seem pragmaticalized from the beginning of their history. One of the reasons for this is that these Japanese connectors have recourse to the postpositions which disambiguate them.
Tóm tắt Nous discutons de la fonction des connecteurs ceci dit, cela dit et to-wa-ie, to-itte-mo, par une approche contrastive franco-japonaise. Ceci dit et cela dit ont en commun trois emplois : (i) l’emploi temporel qui introduit dans le subséquent une description des actions extralinguistiques ; (ii) l’emploi argumentatif dans lequel le subséquent fonctionne comme une réserve vis-à-vis de l’antécédent ; (iii) l’emploi sans subséquent explicite. On peut admettre diachroniquement des changements de sens de (i) à (ii) et de (i) à (iii) ; celui de (i) à (ii) peut être considéré comme une pragmaticalisation et une constructionnalisation. À la différence du cas de ceci dit et cela dit, le changement graduel vers l’argumentatif n’est pas attesté pour to-wa-ie et to-itte-mo, qui semblent pragmaticalisés dès le début de leur histoire. Une des raisons en est que ces connecteurs japonais ont recours à des postpositions qui les désambiguïsent.
Thuật ngữ chủ đề Japanese-Grammar-Linking words
Thuật ngữ chủ đề Japonais-Grammaire-Mots de liaison
Từ khóa tự do Tiếng Pháp
Từ khóa tự do Ngữ pháp
Từ khóa tự do Ngôn ngữ đối chiếu
Từ khóa tự do Tiếng Nhật Bản
Từ khóa tự do Từ nối
Nguồn trích Langages- Nº 220 (4/2020)
Tệp tin điện tử https://www.revues.armand-colin.com/lettres-langues/langages/langages-no-220-42020/etude-contrastive-quelques-connecteurs-formes-verbe-dire-francais-japonais-ceci-dit-cela-dit-to-wa
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000ui#4500
00161619
0022
00461FC9EBA-98A0-48E7-A67A-075815A39195
005202105111338
008081223s2020 vm| vie
0091 0
022[ ] |a 0458726X
035[ ] |a 1456388717
039[ ] |a 20241129144426 |b idtocn |c 20210511133808 |d tult |y 20210316090001 |z huongnt
041[0 ] |a fre
044[ ] |a fr
100[0 ] |a Jun-ya, Watanabe
245[1 0] |a Étude contrastive de quelques connecteurs formés sur le verbe dire en français et en japonais : |b Ceci dit, cela dit, to-wa-ie et to-itte-mo / |c Jun-ya Watanabe
260[ ] |a Paris : |b Armand Colin, |c 2020
300[ ] |a p.21-42
520[ ] |a I discuss the function of connectors ceci dit and cela dit on one hand, to-wa-ie and to-itte-mo on the other, in a contrastive approach in French and in Japanese. Ceci dit and cela dit have three uses in common: (i) temporal use which introduces a description of extralinguistic actions in the subsequent; (ii) argumentative use which the subsequent works as a reserve with reference to the antecedent; (iii) use without explicit subsequent. I assume the diachronical changes of meaning from (i) to (ii) and from (i) to (iii); the change from (i) to (ii) can be called pragmaticalization and constructionalization. In Japanese, unlike the case of ceci dit and cela dit, no gradual change to the argumentative use is attested for to-wa-ie and to-itte-mo, which seem pragmaticalized from the beginning of their history. One of the reasons for this is that these Japanese connectors have recourse to the postpositions which disambiguate them.
520[ ] |a Nous discutons de la fonction des connecteurs ceci dit, cela dit et to-wa-ie, to-itte-mo, par une approche contrastive franco-japonaise. Ceci dit et cela dit ont en commun trois emplois : (i) l’emploi temporel qui introduit dans le subséquent une description des actions extralinguistiques ; (ii) l’emploi argumentatif dans lequel le subséquent fonctionne comme une réserve vis-à-vis de l’antécédent ; (iii) l’emploi sans subséquent explicite. On peut admettre diachroniquement des changements de sens de (i) à (ii) et de (i) à (iii) ; celui de (i) à (ii) peut être considéré comme une pragmaticalisation et une constructionnalisation. À la différence du cas de ceci dit et cela dit, le changement graduel vers l’argumentatif n’est pas attesté pour to-wa-ie et to-itte-mo, qui semblent pragmaticalisés dès le début de leur histoire. Une des raisons en est que ces connecteurs japonais ont recours à des postpositions qui les désambiguïsent.
650[1 0] |a Japanese |x Grammar |x Linking words
650[1 0] |a Japonais |x Grammaire |x Mots de liaison
653[0 ] |a Tiếng Pháp
653[0 ] |a Ngữ pháp
653[0 ] |a Ngôn ngữ đối chiếu
653[0 ] |a Tiếng Nhật Bản
653[0 ] |a Từ nối
773[ ] |t Langages |g Nº 220 (4/2020)
856[ ] |u https://www.revues.armand-colin.com/lettres-langues/langages/langages-no-220-42020/etude-contrastive-quelques-connecteurs-formes-verbe-dire-francais-japonais-ceci-dit-cela-dit-to-wa
890[ ] |a 0 |b 0 |c 0 |d 0