TRA CỨU
Thư mục - Vốn tư liệu
"Văn bản phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" qua các bản dịch = "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" and its translations

"Văn bản phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" qua các bản dịch = "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" and its translations

 Đại học Hà Nội, 2020
 Hà Nội : tr. 79-87 rus ISSN: 18592503
Tác giả CN Ermilova, G. G.
Nhan đề "Văn bản phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" qua các bản dịch = "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" and its translations / Ermilova G. G., Nguyễn Thị Hoàn.
Thông tin xuất bản Hà Nội :Đại học Hà Nội,2020
Mô tả vật lý tr. 79-87
Tóm tắt Bài báo nghiên cứu "văn bản Phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" qua các bản dịch sang tiếng Việt. "Văn bản Phúc âm" được đề cập đến là các trích dẫn trong Tân ước, lần đầu tiên được sử dụng rộng rãi trong sáng tác của Dostoevsky nói riêng và trong văn học Nga của thế kỉ 19 nói chung. Đối tượng nghiên cứu của bài báo là đoạn độc thoại của Marmeladov "say xỉn" trong quán rượu (phần 1, chương 2) và cảnh đọc kinh phúc âm về sự hồi sinh của Lazarus (phần 4, chương 4). Trên cơ sở trích dẫn liên tiếp những ví dụ, chúng tôi tiến hành đối chiếu ba bản dịch của ba dịch giả khác nhau với nguyên tác, đồng thời đưa ra những phân tích, đánh giá về việc chuyển dịch "văn bản Phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" sang tiếng Việt. Từ đó bài báo rút ra những kết luận về đóng góp của các dịch giả cũng như khó khăn mà họ gặp phải trong khi dịch "văn bản Phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" sang tiếng Việt.
Tóm tắt The article studies the "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" and its Vietnamese translations. The "Gospel text" mentioned consists of quotes from the New Testament first widely used in Dostoevsky's works in particular and in the Russian literature of the 19th century in general. The research subjects include the monologue of "drunk" Marmeladov in the pub (part 1, chapter 2) and the scence of the gospel recitation of Lazarus' resurrection (part 4, chapter 4). On the basis of cited examples, we compare three translations by three different translators with the original text, and provide an analysis and evaluation of the translation of the "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" into Vietnamese. Thence, the article draws conclusions about the contributions of translators as well as the difficuties they encounter in translating the "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" into Vietnamese
Thuật ngữ chủ đề Gospel text
Thuật ngữ chủ đề Văn bản Phúc âm
Từ khóa tự do Khó khăn
Từ khóa tự do Giao thoa văn hóa
Từ khóa tự do Translation
Từ khóa tự do Cultural interference
Từ khóa tự do Dịch
Từ khóa tự do Tương đương
Từ khóa tự do Equivalent
Từ khóa tự do Gospel text
Từ khóa tự do Văn bản Phúc âm
Từ khóa tự do "Crime and punishment"
Từ khóa tự do "Tội ác và hình phạt"
Từ khóa tự do Chính thống
Từ khóa tự do Difficuties
Từ khóa tự do Dostoevsky
Từ khóa tự do Orthodox
Tác giả(bs) CN Nguyễn, Thị Hoàn.
Nguồn trích Tạp chí khoa học ngoại ngữ- Số 63/2020
MARC
Hiển thị đầy đủ trường & trường con
TagGiá trị
00000000nab#a2200000u##4500
00163745
0022
004A89D6D97-A690-459C-85A2-C08A3D25902B
005202307061607
008211122s2020 vm rus
0091 0
022[ ] |a 18592503
035[ ] |a 1456386969
039[ ] |a 20241130090542 |b idtocn |c 20230706160759 |d huongnt |y 20211122090431 |z huongnt
041[0 ] |a rus
044[ ] |a vm
100[0 ] |a Ermilova, G. G.
245[1 0] |a "Văn bản phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" qua các bản dịch = "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" and its translations / |c Ermilova G. G., Nguyễn Thị Hoàn.
260[ ] |a Hà Nội : |b Đại học Hà Nội, |c 2020
300[ ] |a tr. 79-87
520[ ] |a Bài báo nghiên cứu "văn bản Phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" qua các bản dịch sang tiếng Việt. "Văn bản Phúc âm" được đề cập đến là các trích dẫn trong Tân ước, lần đầu tiên được sử dụng rộng rãi trong sáng tác của Dostoevsky nói riêng và trong văn học Nga của thế kỉ 19 nói chung. Đối tượng nghiên cứu của bài báo là đoạn độc thoại của Marmeladov "say xỉn" trong quán rượu (phần 1, chương 2) và cảnh đọc kinh phúc âm về sự hồi sinh của Lazarus (phần 4, chương 4). Trên cơ sở trích dẫn liên tiếp những ví dụ, chúng tôi tiến hành đối chiếu ba bản dịch của ba dịch giả khác nhau với nguyên tác, đồng thời đưa ra những phân tích, đánh giá về việc chuyển dịch "văn bản Phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" sang tiếng Việt. Từ đó bài báo rút ra những kết luận về đóng góp của các dịch giả cũng như khó khăn mà họ gặp phải trong khi dịch "văn bản Phúc âm" trong tiểu thuyết "Tội ác và hình phạt" sang tiếng Việt.
520[ ] |a The article studies the "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" and its Vietnamese translations. The "Gospel text" mentioned consists of quotes from the New Testament first widely used in Dostoevsky's works in particular and in the Russian literature of the 19th century in general. The research subjects include the monologue of "drunk" Marmeladov in the pub (part 1, chapter 2) and the scence of the gospel recitation of Lazarus' resurrection (part 4, chapter 4). On the basis of cited examples, we compare three translations by three different translators with the original text, and provide an analysis and evaluation of the translation of the "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" into Vietnamese. Thence, the article draws conclusions about the contributions of translators as well as the difficuties they encounter in translating the "Gospel text" in the novel "Crime and punishment" into Vietnamese
650[0 0] |a Gospel text
650[0 7] |a Văn bản Phúc âm
653[0 ] |a Khó khăn
653[0 ] |a Giao thoa văn hóa
653[0 ] |a Translation
653[0 ] |a Cultural interference
653[0 ] |a Dịch
653[0 ] |a Tương đương
653[0 ] |a Equivalent
653[0 ] |a Gospel text
653[0 ] |a Văn bản Phúc âm
653[0 ] |a "Crime and punishment"
653[0 ] |a "Tội ác và hình phạt"
653[0 ] |a Chính thống
653[0 ] |a Difficuties
653[0 ] |a Dostoevsky
653[0 ] |a Orthodox
700[0 ] |a Nguyễn, Thị Hoàn.
773[ ] |t Tạp chí khoa học ngoại ngữ |g Số 63/2020
890[ ] |a 0 |b 0 |c 1 |d 2
Tài liệu số
1